Фига, показать средний палец в цели оскорбления.
Autofahrer zeigt Videostreife den Effenberg-Finger.
Водитель показывает видеомашине полиции фиг.
(kus @ fudder.de, 04/2008)
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Effenberg-Finger m
Фига, показать средний палец в цели оскорбления.
Autofahrer zeigt Videostreife den Effenberg-Finger.
Водитель показывает видеомашине полиции фиг.
(kus @ fudder.de, 04/2008)
Eier n pl
Яйца.
• Sich die Eier schaukeln: бездельничать, буквально: качать яйца.
Der Weihnachtsmann sich die Eier schaukelt,
er hat sein Tagewerk vollbracht.
Einfach im Flugzeug die Ladeluke
für die Geschenke aufgemacht.
Jetzt könnt ihr suchen, hört wie sie fluchen,
das wird wohl keine ruhige Nacht.
Дед Мороз катает свои яйца,
Он завершил дневной труд.
Просто в самолёте открыл грузовой отсек,
Чтоб подарки высыпать тут.
Теперь ищите, слушайте, как все ругаются,
Похоже, спокойной ночи не будет.
(Onkel Hotte, Am Weihnachtsbaume die Zwerglein hängen)
Elias mag Eier (hat er aber nicht) («Илья любит яйца (но у него их нет)»),
граффти в Дюссельдорфе, бенратский парк (Фев. 2021 г.)
Eierkneifer m
Узкие мужские трусы.
Aber bei Unterwäsche habe ich noch garnichts gefunden. Das problem liegt daran, dass ich weder diese Eierkneifer, noch die engen Boxerhorts leiden kann.
Но я ещё не нашёл ничего с нижним бельём. Проблема в том, что я не могу терпеть ни эти яйца-сжимающие трусы, ни узкие боксеры.
(RobinFTW @ mtb-news.de, 10/2010)
Eierkopf m
Долбоёб, придурок.
Räuber sind das hier. Der geölte Aal, der Seidenzopf, ist ein Räuber, aber die kalte Wasserschlange, der Pfaffe, der Marcetus, der ist noch zehnmal so schlimm, und am schlimmsten ist der Bürovorsteher, der Eierkopf, der Mergenthal. Von unserm Blut leben die.
Здесь одни разбойники. Смазанный угорь, шелковистый хвост — разбойник, но холодная водяная змея, поп, Марцетус, ещё в десять раз хуже. А хуже всех начальник канцелярии, придурок Мергенталь. Они живут на нашей крови.
(Hans Fallada, Wer einmal aus dem Blechnapf frißt, 1934)
eiern v
Шароёбиться, лентяйничать.
Voll öde. Autobahn gesperrt. Jetzt eiern wir mit 10 km/h auf der Landstraße rum. Ich hätte jetzt viel lieber…
Полный отстой. Автобан перекрыт. Теперь мы плетёмся по просёлочной дороге со скоростью 10 км/ч. А я бы сейчас гораздо охотнее…
(IchBinSargento @ twitter.com, 09/2013)
Eierspalter m
1. Узкие мужские трусы («разделители яйц»); 2. острая обувь.
Diese habe ich knapp 20 Jahre. Die sogenannte Eierspalter — nicht das ich das jemals gemacht habe.
Die sind so unglaublich bequem. So weiches Leder. Trotzdem werde ich sie vermutlich nicht mehr tragen. Kommen wieder in den Schrank.
(Serenityhebtab @ twitter.com, 07/2021)
eindieseln v
Сильно надушиться.
Es gibt einige Männer, die sich ziemlich heftig eindieseln. Ein Verwandter von mir tut das auch und hat die Angewohnheit, alle mit Bussi-links-Bussi-rechts zu begrüßen. Ich muss mir danach jedes Mal das Gesicht waschen, weil ich dann so stinke.
Есть некоторые мужчины, которые сильно надушятся. Один из моих родственников тоже так делает и имеет привычку приветствовать всех поцелуем — слева и справа. Каждый раз мне приходится мыть лицо, потому что после этого я так воняю.
(Marla300 @ beauty24.de, 01/2008)
eindosen v
Заключать в тюрьму, посадить.
alterschwede: Ich wäre dafür, diese Leute zu lebenslänglich zu verurteilen, aber sofort in ihre Heimatländer abzuschieben. Bei dem Versuch der Wiedereinreise sollte man sie erschiessen.
emire: Eindosen wäre besser, man weiß nie wann man sie wieder gebrauchen kann…
alterschwede: Я за то, чтобы этих людей приговаривали к пожизненному заключению, но сразу депортировали в их родные страны. А при попытке повторного въезда их надо расстреливать.
emire: Лучше посадить, никогда не знаешь, когда они снова могут понадобиться…
(politikforen.net, 03/2009)
einhandsegeln v
Дрочить.
Einhandsegeln wird auf Dauer langweilig. Möchte gerne wissen wie es ist eine Freundin zu haben… …aber ich will auch nicht zwanghaft eine suchen.
(Nordmende @ hardwareluxx.de, 10/2007)
einheizen v
Напиваться, пьянствовать, бухать.
Morgen wirds auch gut, erst mit nem 6er Heineken vorglühen, dann aufm Brauereifest ordentlich einheizen und anschließend irgendwo Finale schauen gehn und den Absturz perfekt machen.
Завтра тоже будет круто: сначала разогреемся шестипаком Heineken, потом зажжем на пивоваренном фестивале, а потом где-нибудь посмотрим финал и окончательно устроим полный отрыв.
(General_Lee @ bereitsgesehen.de, 05/2012)
einklaufen v
Украсть, стибрить. Игра слов от einkaufen, закупаться, и klauen, воровать.
Ich war nie ein großer Dieb. Die für viele Persönlichkeiten konstituierende Phase, in der man »einklaufen« geht und in diversen Läden alles, vor allem Unnützes, mitnimmt, was nicht nag— und nietenfest ist, übersprang ich einfach.
Я никогда не был большим вором. Этап, который для многих личностей является формирующим, когда они идут «шопиться» и берут в различных магазинах все, особенно бесполезное, что не прибито и не приварено, я просто пропустил.
(Frank @ citronengras.de, 04/2008)
einlochen v
1. Посадить в тюрьму;
Pete in Plötzensee! Die Berliner Staatsanwaltschaft will Pete Doherty, 32, einlochen. Insgesamt 30 Tage soll Drogen-Doherty schmoren.
Пит в Плётцензее! Берлинская прокуратура хочет засадить Пита Доэрти, 32 года, в тюрьму. Всего на 30 дней наркоман Доэрти будет сидеть.
(wsk @ welt.de, 05/2011)
2. Впендюрить, трахать.
Dann blies sie mir die Tüte aufs Horn und lochte ein und ritt mich und sich Richtung Texas, der Sonne entgegen.
(Heinz @ lustscout.to, 06/2011)
eintexten v
Ебать мозги, много говорить.
Ich glaube schon, dass sie verstanden hat, dass sie einen Fehler gemacht hat, aber dass jetzt so viele ältere Mädels auf sie eintexten, finde ich einfach unfair.
(zauberschwalbe @ essence-beautyfriends.eu, 03/2012)
eintüten v
Стибрить, украсть.
Wer Dein Moped klauen will der ist ausgerüstet und das Ding ist eingetütet, einen Gelegenheitsdieb kannst Du auch mit einem hochwertigem Kettenschloss abhalten das beruhigt zumindest Dein Gewissen.
Тот, кто хочет украсть твой мопед, оснащен всем необходимым, и этот предмет уже упакован, а вот случайного вора можно отвадить даже хорошим цепным замком — это хотя бы успокоит твою совесть.
(Röhrich @ v-stromforum.de, 02/2012)
Einwegstopfer m
Тампон.
Wir Frauen benötigen dann ab und an noch den »Einwegstopfer« auch Tampon genannt.
Мы, женщины, время от времени нуждаемся в «одноразовой затычке», также называемой тампоном.
(Bambi84 @ blog.de, 10/2009)
Eitrige f
Сосиска со сыром внутри. Дословно «гнойная».
Und das Ottakringer in der Dose heißt auch »Sechzehnerblech«, weil Ottakring der 16. Bezirk ist. Und wennst in Wien am Würstelstand »a Eitrige und a Sechzehnerblech« verlangst, zeigst du, daß du dich in Wien auskennst. »Eitrige« ist eine Käsekrainerwurst.
А пиво «Ottakringer» в банке называют «шестнадцатое железо», потому что Оттакринг — это 16-й район. И если ты в Вене на сосисочной попросишь «гнойную и шестнадцатое железо», ты покажешь, что разбираешься в Вене. «Гнойная» — это сырная колбаска «Käsekrainer».
(Hans @ de.alt.dateien.misc, 03/2007)
Elefantenrollschuh m
Маленькая машина, типа Fiat Panda или ока. Дословно: ролики для слона.
Elefantenrollschuh oder Stilikone? Der wundersame Smart.
(Stefanie Koller, dpa @ ntv.de, 04/2010)
Ellies pl
Родители (сокр. слова Eltern).
Mich nerven meine Ellies.
Мои родаки меня бесят.
(zoela @ gutefrage.net, 01/2012)
Embryoschubsen n
Дискотека для детей.
In ’ner Disco war ich auch bis vor einem Jahr regelmäßig, aber leider haben die den Programmplan verändert und das Publikum wurde mir zu jung (stichwort Embryoschubsen).
(fox @ nupo.de, 08/2008)
endgeil adj
Пиздато.
Endgeil, was hier ab geht! Der Tempel ist am kochen. Der BVB führt 2:0 gg. den SVW. Die Scheißer liegen ebenfalls 0:2 zurück. Die Anti-GE-Gesänge nehmen zu. Ne watt ist datt schön!
Мегакайф, что здесь происходит! Храм кипит. BVB ведет 2:0 против SVW. Суки тоже отстают 0:2. Песни против Гельзенкирхен усиливаются. Да, это прекрасно!
(Ratinger Borussen @ blogspot.com, 04/2010)
endmadig adj
Хуёво.
Das Ding ist definitiv endmadig. Die LEDs gehen nimmer an, alles nachgelötet und mit der Lupe untersucht. Nichts zu machen.
Эта штука точно пришла в негодность. Светодиоды больше не загораются, всё перепаял и под лупой проверил. Бесполезно.
(Trajectory @ mikrokopter.de, 02/2012)
entkorken v
Лишать девственности («откупоривать»).
Außerdem bin ich Jungfrau und wollte es auch bleiben und mich nicht von ihm entkorken lassen.
(Rose16 @ razyboard.com, 09/2005)
Entsafterin f
Проститутка («соковыжималка»).
Vielleicht gibt es sowas wie ein Kasperle-Theater-Fetisch, wo die Puffmutter mit Puppen spielen muß, während auf der anderen Seite die Entsafterin ihren Dienst am Manne versieht?
Может, существует что-то вроде фетиша на кукольный театр, где хозяйка борделя должна играть с куклами, пока с другой стороны соковыжимательница выполняет свой долг перед мужчиной?
(pullerschubser @ lustscout.to, 08/2008)
Erdbeerwoche f
Месячные, болото.
Meine Freundin hat mir gesagt, dass sie die Erdbeerwoche hat und da wollt ich fragen wie das aussieht mit dem Sex? Kann mir das einer nochmal erklären, hab gelesen, dass Frauen nur 4 Tage im Monat schwanger werden können?
Моя девушка сказала мне, что к неё пришли, и я хотел бы спросить, как обстоят дела с сексом в это время? Может кто-нибудь мне это объяснить? Я читал, что женщины могут забеременеть только 4 дня в месяц.
(christ0pia @ planet-liebe.de)
erden (sich) v
Упасть, дословно «заземлять».
Mein Zwillingsbruder hat sich geerdet? Na dann von hier aus mal gute Besserung, Dany!
Мой брат-близнец пизданулся? Ну что ж, Даня, выздоравливай отсюда!
(MasterTom @ vtr1000.de, 06/2012)
Erzeugerfraktion f
Родители.
Hey Leutz ich brauch dringend neue Ideen für meine Haare! Farbenmäßig ;) Durch meine Erzeugerfraktion bin ich folgendermaßen eingeschränkt: Obere Haare müssen in der Naturhaarfarbe bleiben. (sprich Hellblond). Scheiße.
(fuxii @ gutefrage.net, 10/2011)
Eule f
Непривлекательная женщина («сова»).
Freunde, Mama hat gesagt, ich solle nicht auf die Küchenanrichte pupsen, und nicht soviel Schmutz in der Küche machen, die alte Eule! Soll ich mir etwa nen Staubwedel in den Kacki stecken und die Küche wischen? Weiber!
(vivaldi10000 @ twitter.com, 10/2021)
Evolutionsbremse f
Дурак, идиот («тормоз эволюции»).
Bitte lass dich sterilisieren, du Evolutionsbremse.
Пожалуйста, стерилизуйся, ты — уёбок.
(Sintharia @ maedchen.de, 10/2010)
exen v
Пить до дна.
Kann mir einer von euch sagen, wie man ein Bier (0,33l) schneller abexen kann. Manche können ja ihren Kehlkopf verschieben oder soetwas Ähnliches. Kann mir jemand sagen, wie man das anstellt oder ob es noch andere »Tricks« gibt?
Кто-нибудь из вас может сказать, как быстрее осушить пиво (0,33 л)? Некоторые, кажется, умеют двигать кадык или что-то в этом роде. Может ли кто-нибудь объяснить, как это сделать, или есть другие трюки?
(Trajan @ boardplanet.net, 01/2009)
Expresschecker m
Умница, человек, который быстро врубается.
Ach so, schaut mal hier, ziemlich geniales Cover und vielleicht sogar ziemlich geniale Scheibe, werde sie mir mal zu Gemüte führen. Ist übringens die Solo-Platte der Frontfrau von Moloko (Roisin Murphy, für die Expresschecker…)
(Spillsbury @ twoday.net, 08/2005)