Fille, petite amie (terme condescendant). Emprunt au yiddisch אישה (icha — femme).
Zuletzt hatte er als Sechzehnjähriger dort eine Nacht lang gelegen, kaputt an Leib und Seele nach einer seinetwegen verlorenen Fußballschlacht und der Aufkündigung der Liebe seiner »Ische«, Edith Maruschke. Mit einem amerikanischen Besatzer, Sergeant Joe Silbermann, war sie nach New York gezogen, später in New Orleans aufgetaucht.
La dernière fois qu’il y avait passé la nuit, il avait seize ans, brisé corps et âme après une bataille de football perdue par sa faute et la fin de son amour avec sa « gonzesse », Edith Maruschke. Elle était partie à New York avec un occupant américain, le sergent Joe Silbermann, avant de réapparaître plus tard à la Nouvelle-Orléans.
(Franz Josef Degenhardt, Für ewig und drei Tage, 1999)