v. Train, 1833 / Anton, 1859: verhalten.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Cabbasten
v. Train, 1833 / Anton, 1859: verhalten.
Cabore
Krünitz’ Encyclopädie, 1820 / v. Train, 1833 / Anton, 1859: verborgen, versteckt.
Caddel
v. Train, 1833: n. Licht.
Anton, 1859: Licht.
Caffer
Duisburger Vocabular, 1724: ein Bauer.
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Mann, oder Bauer.
Caffers
Strelitzer Glossar, 1747: Bauern.
Caffler
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: der Scharffrichter.
Cafiller
v. Train, 1833: m. Abdecker, Henker, Scharfrichter, Schinder.
Anton, 1859: Abdecker, Schinder.
Cain
Anton, 1859: Kammer.
Camin
v. Train, 1833: m. Kammer.
Camine
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: eine Kammer.
Candig
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Haus.
Capore
v. Train, 1833: f. Sühnopfer.
Anton, 1859: Sühnopfer.
Capore teken
v. Train, 1833 / Anton, 1859: Sühnopfer bringen.
Capores
Duisburger Vocabular, 1724: morden.
v. Train, 1833 / Anton, 1859: todt.
Caprosche
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: die Diebs-Banbe.
Caprosche machen
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: mit der Diebs-Bande einhalten.
Carbol
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Bret.
v. Train, 1833: m. Brett.
Anton, 1859: das Brett.
Casch
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Kopffstük.
Caschpern
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: einen ausfragen.
Caspern
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: einen schlagen.
Casserbossert
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: Schweinsfleisch.
Cassert
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Schwein, oder Speck.
Caval
Liber Vagatorum, 1510: ein roß.
Cavall
Scherffer, 1652: Pferd.
v. Train, 1833: m. Pferd.
Anton, 1859: Pferd.
Caveller
Liber Vagatorum, 1510: schinder. [Metzger]
Caze
v. Train, 1833: f. Ranzen.
Anton, 1859: der Ranzen.
Chad
v. Train, 1833 / Anton, 1859: einerlei.
Bischoff, 1916: einer (hebräisch). — chaddesch: neu (hebräisch: châdâsch).
Chaddisch
Fröhlich, 1851: adj. neu. Chaddisch Rat, m. ein neuer Thaler. Chaddisch Jom, m. der neue Tag, die Morgenröthe.
chag (der)
Bischoff, 1916: jüdisches Fest (hebräisch; Mz.: chaggim).
chai
Bischoff, 1916: lebendig (hebräisch: chaj); kabbalistisch = 18.
Chaif
Pfister, 1812: die Zeche, schuldig.
v. Train, 1833: m. Zeche.
Anton, 1859: schuldig; auch die Zeche.
Chaïf
v. Train, 1833: schuldig.
Chaifksav
v. Train, 1833: n. Schuldschein.
Chaim
v. Train, 1833: m. Ebräer, Jude.
Anton, 1859: der Jude.
Bischoff, 1916: Leben (hebräisch: chajjim). — le-chaim: Zur Gesundheit!
Chaime
v. Train, 1833: f. Jüdin.
Anton, 1859: die Jüdin.
Chaime Loschen
v. Train, 1833: n. ebräische Sprache.
Anton, 1859: ebräische Sprache.
Chaime-Jaske
Pfister, 1812: Judenschule.
Chaimejaske
v. Train, 1833: f. Judenschule.
Chait
Pfister, 1812: Schneider.
v. Train, 1833: m. Schneider.
Anton, 1859: der Schneider.
Chaiter
v. Train, 1833: m. Schnitter.
Anton, 1859: Schnitter.
Chaja
v. Train, 1833: f. Thier.
Anton, 1859: Thier.
Chajasschupper
v. Train, 1833: m. Wilddieb.
Anton, 1859: Wilddieb.
chaje (die)
Bischoff, 1916: Wild, Wildpret (hebräisch: chajjâh); Mz.: chajes; hebräisch: chajjôth, (wildlebende) Tiere.
Chajes
v. Train, 1833: n. Leben.
Anton, 1859: das Leben.
chajes, chaiës
Bischoff, 1916: Leben (hebräisch: chajjûth).
Chajesig
v. Train, 1833: lebendig.
Chajesschurich
v. Train, 1833: m. Lebensmittel.
Chajesschurrig
Anton, 1859: Lebensmittel.
chajow, chajew
Bischoff, 1916: schuldig (rabbinisch: chajjâb).
Chalchenen
Pfister, 1812: schicken.
Chalchesmalochnen
Pfister, 1812: vereiteln, verderben.
Chalfen
v. Train, 1833: m. Wechsler (Banquier).
Anton, 1859: Wechsler, Banquier.
chalfen, chalf’nen, chilfen
Bischoff, 1916: wechseln (hebräisch: chillêph).
Chalfênen
v. Train, 1833: wechseln (Geld.)
Challauneß
Anton, 1859: das Fenster.
challe
Bischoff, 1916: 1. Teighebe (ein vom Teige abgesondertes und verbranntes Stück; hebräisch: challâh); 2. (Gaunersprache): der bei einem Diebstahl zurückgelassene Teil der Beute. — challe schlagen: einen Teil des Gestohlenen unterschlagen.
challef
Bischoff, 1916: Messer (hebräisch: châláf, schneiden).
challen
Bischoff, 1916: 1. Fenster (hebräisch: challôn); 2. Mondscheibe (Gaunersprache).
Challon-Kaspern
Anton, 1859: durch das Fenster sich verständigen.
Chalm
Pfister, 1812: Fenster.
Chaln
v. Train, 1833: n. Fenster (das).
Anton, 1859: Fenster.
Chaloms
Pfister, 1812: Fenster.
Chaloms, halonaus
v. Train, 1833: Fenster (die).
Chalucca
v. Train, 1833: f. Theilung.
Anton, 1859: die Theilung.
Chalucca halten
v. Train, 1833 / Anton, 1859: den Diebstahl theilen.
cham(m)
Bischoff, 1916: warm, heiß (hebräisch); chamîme, ch’mîme: Hitze, Wärme (rabbinisch: chamîmâh).
Chamihme
v. Train, 1833: f. Hitze.
Anton, 1859: Hitze.
Chamihmig
v. Train, 1833: f. dumpfig.
Chammer
v. Train, 1833: m. Esel, Klotz.
Anton, 1859: Esel, Klotz.
Bischoff, 1916: 1. Esel (hebräisch: châmôr); 2. (Gaunersprache): Untersuchungsrichter.
Chandel
v. Train, 1833: n. Licht.
Chanell
Anton, 1859: Licht.
Chanfènen
Anton, 1859: heucheln, schmeicheln; auch Chanifen.
Chanfênen
v. Train, 1833: heucheln, schmeicheln.
Chanfêner
v. Train, 1833: m. Heuchler, Schmeichler.
Change
v. Train, 1833: m. Weihnachten.
Anton, 1859: Weihnachten.
Chanifen
v. Train, 1833: heucheln, schmeicheln.
Chanifer
Pfister, 1812: Schmeichler.
v. Train, 1833: m. Heuchler, Schmeichler.
Chanifnen
Pfister, 1812: schmeicheln.
chanüfe
Bischoff, 1916: Heuchelei, Schmeichelei (rabbinisch: chanûphâh).
Chaperick
Duisburger Vocabular, 1724: ein Huht.
Charette
v. Train, 1833: f. Chaise, Kutsche.
Anton, 1859: Chaise, Kutsche.
charîfes (die)
Bischoff, 1916: Scharfsinn, Kunstfertigkeit, Kunststück (rabbinisch: chariphûth). — a charîfel: ein Schlaukopf.
Charlottenburger
Bischoff, 1916: Handbündel (des Wanderers), nur in Zeitungspapier verschnürt, s. Berliner.
Charo
Pfister, 1812: Hirschfänger.
v. Train, 1833: m. Hirschfänger.
Anton, 1859: Hirschfänger.
Charoden
v. Train, 1833 / Anton, 1859: reuen.
charôte
Bischoff, 1916: Reue (rabbinisch: charâtâh).
Charpe
Pfister, 1812: Schimpf. a Charpe un a Busche, Schimpf und Schande.
Bischoff, 1916: Schande (hebräisch: cherpâh).
Charpe, Charpo
v. Train, 1833: f. Schande, Schimp.
Anton, 1859: die Schande, Schimpf.
Charpênen
v. Train, 1833: schämen, — A Charpe un a Busche! Schimpf und Schande!
Anton, 1859: schämen.
Charpo
Pfister, 1812: Schimpf.
Chas wechalilo
Pfister, 1812: das sey ferne davon.
Chasan
v. Train, 1833: m. Schächter. Schlächter, Vorsänger.
Anton, 1859: Schächter, Schlächter, Vorsänger.
Chaschèhche
v. Train, 1833: f. Dunkelheit, Finsterniß.
Chaschêhche
Anton, 1859: Dunkelheit, Finsterniß.
chaschüke
Bischoff, 1916: 1. die Geliebte; 2. Diebsgenossin; 3. weibl. Geschlechtsteil (Gaunersprache; von hebräisch: chaschûkâh, die Anhängliche).
chasen
Bischoff, 1916: Vorbeter und Vorsänger (rabbinisch: chasân).
chaser
Bischoff, 1916: 1. Schwein (aramäisch: chasîr); 2. fetter Gewinn, Glück (Gaunersprache).
chaser-bôcher
Bischoff, 1916: Repetent, älterer Schüler, der mit den jüngeren in der Talmudschule das Gelernte wiederholt (aramäisch: chasár, wiederholen; Wortspiel mit chaser = Schwein).
Chasimen
v. Train, 1833: m. Vertausch (diebischer) von eingewickelten und versiegelten Golde oder Pretiosen gegen andere äusserlich ähnliche, mit Kupfer oder Blei gefüllte Päckchen, auf sehr schnelle Weise.
Anton, 1859: diebischer Verstausch.
Chaskel
Bischoff, 1916: Ezechiel.
Chasmaloche
v. Train, 1833: f. Einbruch mit Sturm.
Anton, 1859: Einbruch mit Sturm; chasmalochnen, mit Sturm einbrechen.
Chasmalochnen
v. Train, 1833: einbrechen mit Sturm.
Chasoren
v. Train, 1833: m. Bruch, Fehler, Leibschaden, Mangel, Schaden.
Anton, 1859: Bruch, Fehler, Schaden.
Chassele
v. Train, 1833: n. Ferkel.
Anton, 1859: Ferkel.
Chassen
Pfister, 1812: Schlächter, Schächter.
v. Train, 1833: m. Schächter, Schlächter, Vorsänger.
Chasser
Pfister, 1812: Schwein; schmutzig.
v. Train, 1833: n. Sau, Schwein.
Anton, 1859: Sau, Schwein.
Chasser-Bossert
Pfister, 1812: Schweinefleisch.
Chasserbossert
v. Train, 1833: n. Schweinefleisch.
Anton, 1859: Schweinefleisch.
Chasserei
v. Train, 1833: f. Übung.
Anton, 1859: Übung.
Chasserisch
v. Train, 1833: säuisch, schmutzig.
Anton, 1859: säuig, schmutzig.
Chasserjakel
v. Train, 1833: m. Schweinpelz.
Chassern
v. Train, 1833: üben (sich in einer Sache.)
Anton, 1859: sich üben in einer Sache.
chaßîde (die)
Bischoff, 1916: der Storch (hebräisch: chaßîdâh).
chaßîdes (die)
Bischoff, 1916: Frömmigkeit (rabbinisch: chaßîdûth).
Chassime
Anton, 1859: das Brandmal.
chassîme
Bischoff, 1916: 1. Siegel (rabbinisch: chathîmâh); 2. Gaunerzeichen, sog. Zinken (s. d.). — chassîme handeln: versiegelte Pakete mit Wertsachen gegen ebensolche ohne Wert vertauschen (Gaunersprache), s. handeln.
chassmen
Bischoff, 1916: versiegeln (hebräisch: châthám).
Chaßmenen
Anton, 1859: siegeln.
Chaßmênen
v. Train, 1833: siegeln.
Chaßne
v. Train, 1833: f. gewaltsamer Einbruch mit Sturm, Hochzeit.
Anton, 1859: gewaltsamer Einbruch, mit Sturm, Hochzeit.
chassne
Bischoff, 1916: Hochzeit (hebräisch: chathunnâh, rabbinisch: chathannâh).
Chaßne malochnen
v. Train, 1833 / Anton, 1859: mit Sturm einbrechen.
Chaßnegent
Anton, 1859: Brautleute.
Chaßnejent
v. Train, 1833: Brautleute.
Chaßnemalochner
v. Train, 1833: m. Räuber.
Anton, 1859: der Räuber.
Chaßnemelochnen
Anton, 1859: betrügerische Hochzeit machen, wobei ein Gauner die Rolle eines Priesters übernimmt.
Chaßnen
v. Train, 1833 / Anton, 1859: stürmen gegen ein Haus zum Einbruche.
Chastor
v. Train, 1833: m. Storch.
Anton, 1859: der Storch.
Chasvochalile! Chasve chalile!
v. Train, 1833: Das sey fern von mir, von uns!
chat’chen
Bischoff, 1916: schneiden, abschneiden (rabbinisch: chathách).
chatche (die)
Bischoff, 1916: Stück, Stückchen (rabbinisch: chathîchâch).
Chatchen dir a Krio!
Anton, 1859: sei unglücklich!
Chatchênen
v. Train, 1833 / Anton, 1859: schneiden.
Chatchener
Anton, 1859: Schneider.
Chatchêner
v. Train, 1833: m. Schneider.
Chates, Chattes
v. Train, 1833: m. Lump.
Chatesjenter
v. Train, 1833: n. Lumpenvolk.
Anton, 1859: Lumpenvolk.
Chatichsim
v. Train, 1833: Lumpen (Schimpfwort).
Chatif
Pfister, 1812 / v. Train, 1833 / Anton, 1859: witzig.
Chatisch
Anton, 1859: neu.
Chatischschone
v. Train, 1833: m. Neujahr.
Chatos
Pfister, 1812: Lump.
Chatschen dir a Krio!
v. Train, 1833: Sey unglücklich!
chatte
Bischoff, 1916: Sünde, Vergehen (aramäisch: chatâ’âh).
Chattisch
Pfister, 1812 / v. Train, 1833: neu.
Chattischemone
v. Train, 1833: m. Lutheraner, Protestant.
Anton, 1859: Lutheraner, Protestant.
Chattischemonisch
v. Train, 1833: lutherisch, protestantisch.
Chattischeratt
v. Train, 1833: m. neuer Thaler.
Chattischig
v. Train, 1833 / Anton, 1859: neulich.
Chaule
v. Train, 1833: krank.
v. Train, 1833: m. Kranker.
Anton, 1859: krank, ein Kranker.
Chaulebayes
v. Train, 1833: n. Krankenhaus.
Anton, 1859: Krankenhaus.
Chaulebutt
v. Train, 1833: m. Kränkelnder.
Chauleschrende
v. Train, 1833: f. Kronstube.
Anton, 1859: Krankenstube.
Chaumeln
Zimmermann, 1847: huren.
Chauschech
v. Train, 1833 / Anton, 1859: dunkel, finster.
Chausseegrabentapezierer
Bischoff, 1916: (im Ch. schlafender) Landstreicher (Gaunersprache).
Chausseehase
Bischoff, 1916: Neuling (auf der Landstraße; Gaunersprache).
Chautenpicker
Anton, 1859: Ladendieb.
Chaver
v. Train, 1833: m. Camerad, Diebsgesellschafter.
Anton, 1859: Kamerad, Diebesgesellschafter.
Chavruse
v. Train, 1833: f. Cameradschaft, Diebsbande, Diebsgesellschaft, Gesellschaft, Horde, Rotte.
Anton, 1859: die Kameradschaft, Diebesbande, Rotte.
chaw(w)er
Bischoff, 1916: 1. Genosse, Freund (hebräisch: châbêr; aramäisch: chabêr); 2. Gauner-, Diebesgenosse, Kumpan (Gaunersprache).
Chawer
Fröhlich, 1851: m. 1) Mitglied einer Gesellschaft, besonders einer Diebsgesellschaft (Chawrusse); der Kamerad. Pl. Chaweirim. 2) der Kuppler; Chawerin, die Kupplerin.
Anton, 1859: Theilnehmer am Diebstahl.
Chaweress
Anton, 1859: Genossenschaft.
Chäwre
Fröhlich, 1851: f. die Diebesgesellschaft, der Diebsverein. (S. Chawrusse).
Chawrusse
Fröhlich, 1851: f. Gesellschaft, Genossenschaft, Diebsbande. Diese besteht in der Regel aus mindestens 4 und höchstens 8 an einem Orte oder doch in der Nähe beisammen wohnenden Gaunern.
Anton, 1859: Genosse, Kamerad.
Bischoff, 1916: 1. Genossenschaft, Gesellschaft, Verein, Anhang (rabbinisch: chabrôthâh); 2. (Diebs-, Gauner-) Gesellschaft (Gaunersprache).
Chaye Naphsche!
v. Train, 1833: So wahr ich lebe!
Chaye Raphsche!
Anton, 1859: so wahr ich lebe!
Chayes
v. Train, 1833: n. Leben.
Anton, 1859: Leben.
Chayêsig
v. Train, 1833: lebendig.
Chayesschurig
v. Train, 1833: m. Lebensmittel.
Chayesschurrig
Anton, 1859: Lebensmittel.
Chebochlim
v. Train, 1833: m. Strick.
Anton, 1859: der Strick.
Cheder
Pfister, 1812: Stube, Zimmer.
v. Train, 1833: n. Dorfschule, Gemach, Stube, Zimmer.
Anton, 1859: Dorfschule, Stube, Zimmer.
chèder
Bischoff, 1916: Kammer, Stube, Zimmer (hebräisch), Schulzimmer, jüdische Elementarschule.
Chefure machen
v. Train, 1833 / Anton, 1859: das Gestohlene vergraben.
chêh
Bischoff, 1916: (Abkürzung von hebräisch: chên =) Gnade, Wohlwollen, Anmut.
Cheilefzieher
Zimmermann, 1847: i. e. Lichtzieher, ein Ausdruck für Taschendiebe.
Anton, 1859: Taschendieb.
Cheilik
v. Train, 1833: m. Antheil, Portion, Theil.
cheischik (der)
Bischoff, 1916: 1. Luft, Appetit (hebräisch: chêsek); 2. Theater (Gaunersprache).
cheisik (der)
Bischoff, 1916: Belustigung (hebräisch: chêsek); 2.Theater (Gaunersprache).
Chekel
v. Train, 1833: m. Bier.
Anton, 1859: Bier.
Chelef
v. Train, 1833: n. das Fett.
Anton, 1859: Fett.
Chelek
v. Train, 1833: n. Antheil, Portion, Theil.
Anton, 1859: Antheil, Portion.
chèlek, cheilik
Bischoff, 1916: Teil, Anteil (hebräisch: chêlek, chèlek). — chêlek b’oilom ha-bô: Anteil am künftigen Leben.
chèlew, cheilew
Bischoff, 1916: Talg, Fett (hebräisch: chêleb, chèleb). — chèlew-Zieher: Taschendieb (Gaunersprache).
Chelfenen
Anton, 1859: wechseln.
Chelfênen
v. Train, 1833: wechseln.
Chelfêner
v. Train, 1833: m. Wechsler.
Chelfenkitt
v. Train, 1833: n. Wechselbank.
Anton, 1859: Wechselbank.
Chelik
Anton, 1859: Antheil, Portion, Theil.
chelk’nen, cheilik’n
Bischoff, 1916: teilen (s. o. chèlek; hebräisch: châlák), s. die Wortbildung halch’nen von hâlách.
Chelkenen
Anton, 1859: theilen.
Chelkênen
v. Train, 1833: theilen.
Cheluke
Anton, 1859: die Theilung.
Chembene
Pfister, 1812: Bude, Kramladen.
Anton, 1859: Bude, Kauf-, Kramladen.
Chembêne
v. Train, 1833: f. Bude, Kaufladen, Kramladen.
Chemchme
v. Train, 1833: f. Hitze.
Anton, 1859: die Hitze.
Chemebäckerling
v. Train, 1833: m. Butterwek.
Chemme
v. Train, 1833: m. Butter, Fett.
Anton, 1859: Butter, Fett.
Bischoff, 1916: Butter (aramäisch: chem’âh). — chemm am Kopp hob’n: verdächtig sein (Gaunersprache).
Chemmefinchen
v. Train, 1833: n. Butterfaß.
Anton, 1859: Butterfaß.
Chemmeklayes
Anton, 1859: Buttermilch.
Chemmeklayes‚ Chemmekleis
v. Train, 1833: f. Buttermilch.
Chemmelehm
v. Train, 1833: n. Butterbrod.
Anton, 1859: Butterbrod.
Chemmeschock
Anton, 1859: Buttermarkt.
Chemmeschok
v. Train, 1833: m. Buttermarkt.
Chemmethut
v. Train, 1833: f. Buttermilch.
chen(n)
Bischoff, 1916: s. o. bei chêh. — chen-dig: anmutig, hübsch (Mißbildung von chên und deutsch -dig).
Chenvêne
v. Train, 1833: m. Bude, Kaufladen, Kram, Laden.
Anton, 1859: Bude, Kaufladen.
Chenvêner
v. Train, 1833: m. Kaufmann, (in der Diebsbezeichnung, großer Krämer.)
Anton, 1859: Kaufmann.
Cherem
v. Train, 1833: m. ein Verfluchter.
Anton, 1859: ein Verfluchter.
chèrem
Bischoff, 1916: Bann (hebräisch: chêrem, chèrem).
chèrew
Bischoff, 1916: Schwert (hebräisch: chèreb). — chèresch: taub (hebräisch).
Ches
Pfister, 1812: klug.
Chesben
Anton, 1859: Rechnung, Zeche.
Chesbenen
Pfister, 1812: rechnen.
Chesbênen
v. Train, 1833 / Anton, 1859: rechnen.
Cheschben
v. Train, 1833: m. Rechnung, Zeche.
Cheschbênen
v. Train, 1833: rechnen.
Cheschbon
Fröhlich, 1851: m. die Rechnung, Berechnung; en’n Cheschbon machen, eine Berechnung anstellen.
cheschbon, cheschben (der)
Bischoff, 1916: Rechnung (hebräisch: cheschbôn).
Cheschobe
Anton, 1859: Verdacht.
Cheschode
v. Train, 1833: f. Verdacht.
Cheschpen
v. Train, 1833: m. Rechnung, Zeche.
Cheset
v. Train, 1833: m. Gnade.
Anton, 1859: Gnade; chesètig, gnädig.
Chesêtig
v. Train, 1833: gnädig.
Cheß
Pfister, 1812: 8.
v. Train, 1833: gelehrt, gescheit, klug, vertraut (mit Dieben).
Fröhlich, 1851: adj. klug, gescheit, in die Spitzbubengeheimnisse eingeweiht. Beiname für die Gauner selbst und für Diejenigen, die es mit ihnen halten. Er is cheß, heißt so viel, als er sieht Raub, Diebstahl und Betrug nicht für unerlaubte Handlungen an.
Anton, 1859: felehrt, klug, vertraut mit den Dieben.
Chesse
Anton, 1859: Penne, Diebesherberge.
Chesse Penne,
v. Train, 1833: f. Gasthaus, wo der Wirth mit Dieben umgehet, sie kennt und beherbergt.
chèßed (der)
Bischoff, 1916: Gnade, Güte, Milde, Gunst (hebräisch).
Chessen
Fröhlich, 1851: pl. die allgemeine Bezeichnung für die Gauner und Spitzbuben und deren Vertraute.
Cheuder
Pfister, 1812: Stube.
v. Train, 1833: n. Gemach, Stube, Zimmer.
Anton, 1859: das Gemach, die Stube, das Zimmer.
Chevel
v. Train, 1833: m. Strick.
Anton, 1859: der Strick.
chewre (die)
Bischoff, 1916: Genossenschaft, Gesellschaft, Verein (hebräisch: chebrâh). — chewre kadîsche (aramäisch: kadîschâh): Begräbnis- und Krankenpflege-Verein (wörtlich: Heilige Genossenschaft).
chezje, chaze, chose
Bischoff, 1916: (s. d.) halb, Hälfte (hebräisch: chazî). — chezje jom(m): Mittag (hebräisch: chazî jôm, „Hälfte des Tages“).
Chiamones
v. Train, 1833: n. Brecheisen, Diebsschlüssel, Dieterich, Jnsrument zum Aus- und Einbrechen, auch sich frei zu machen.
chiddüschin
Bischoff, 1916: Neuigkeiten (aramäisch: chiddûschîn). — chiddüschin-fleppe (s. d.): Zeitung. (Nicht zu verwechseln mit: kiddüschin.)
Chif
v. Train, 1833: f. Grabstätte.
Anton, 1859: die Grabstätte.
Chifet
v. Train, 1833: m. Gnade.
Chifêtig
v. Train, 1833: gnädig.
Chilêfen
v. Train, 1833 / Anton, 1859: wechseln.
Chilf
v. Train, 1833: m. Geldwechsel.
Anton, 1859: Geldwechsel.
Chilfen
v. Train, 1833: stehlen beim Geldaussuchen, wechseln.
Anton, 1859: stehlen beim Geldwechseln.
Chilfen, oder Falschwechseln
Zimmermann, 1847: ein Diebstahlsmanöver, welches derjenige, der in einer Kasse bestimmte Geldsorten einwechselt, dadurch verübt, daß er mit der Hand, angeblich um dem Kaufmann oder Kassirer beim Aufsuchen der Münzsorten behülflich zu sein, — durch Zusammenkneifen des Daumen und der Handfläche heimlich eine Parthie Geldstücke entwendet.
Chilfer
v. Train, 1833: m. falscher Wechsler.
Anton, 1859: falscher Wechsler.
Chilges
Pfister, 1812: Hals.
v. Train, 1833: m. Hals.
Anton, 1859: der Hals.
Chilges-Begert
Pfister, 1812: Halstuch.
Chilgesbasil
v. Train, 1833: n. Halseisen.
Anton, 1859: Halseisen.
Chilgesschlange
v. Train, 1833: f. Halskette.
Anton, 1859: Halskette.
Chilick
Pfister, 1812: Unterschied.
Chilik
v. Train, 1833: m. Unterschied.
Anton, 1859: Unterschied.
chillef
Bischoff, 1916: Wechsel, Wechselbrief (rabbinisch: chillûph), auch chilleph-ksâw (rabbinisch: k’thâb). — chilf’ner: Betrüger beim Gelddwechsel (Gaunersrpache).
Chilles
v. Train, 1833: m. Abend.
Anton, 1859: Abend.
Chilles gehen
Anton, 1859: handeln, zur Abendzeit in die Häuser gehen und stehlen.
Chilles gehen, Chilles handeln
v. Train, 1833: zur Abendzeit in die Häuser gehen und stehlen.
chillül, chillel (der)
Bischoff, 1916: Lästerung, Entheiligung. — ch. haschem(m): „Lästerung des Gottesnamens“, Gotteslästerung (hebräisch: schêm, Gottesname).
Chiset
Anton, 1859: die Gnade.
chittim, chitt’m
Bischoff, 1916: Weizen (hebräisch: chittîm).
Chittisch
v. Train, 1833: m. Neuigkeit.
Chittischen
v. Train, 1833 / Anton, 1859: sich verwundern.
Chiv
v. Train, 1833: m. Glas.
Anton, 1859: das Glas.
Chlamones
Anton, 1859: Brecheisen, Dieterich, Instrument zum Einbrechen, auch um sich frei zu machen.
Chlayes
v. Train, 1833: f. Milch.
Anton, 1859: Milch.
Chlayes-Hänße
Pfister, 1812: weibliche Brüste.
Chlayeshäuse
v. Train, 1833: f. Weiberbrust.
Chochem
v. Train, 1833: gelehrt, gescheit, klug, pfiffig, vertraut (mit Dieben.)
Fröhlich, 1851: adj. klug, gescheit.
chôchem
Bischoff, 1916: weise, klug, gelehrt (hebräisch: châchâm); Gauner (Gaunersprache). chôch’mer-lôsch’n (hebräisch: lâschôn): Gaunersprache. — chochme: Weisheit, Klugheit (hebräisch: chochmâh); Geriebenheit, Durchtriebenheit (Gaunersprache).
Chochem, Chochemer
v. Train, 1833: m. Dieb, Diebshehler, Gauner, Vertrauter, weiser Mann.
Anton, 1859: Dieb, Gauner, Vertrauter, weiser Mann.
Chochemer Loschen
v. Train, 1833: n. Diebssprache, jenische Sprache.
Anton, 1859: Diebssprache, jenische Sprache.
Chochemerbayser
v. Train, 1833: m. Diebshehler.
Anton, 1859: Diebshehler.
Chochemerbenne
v. Train, 1833: f. Absteigquartier, Aufenthalt, Diebsherberge (in einem vertrauten Hause), Raubnest, Zufluchtsort.
Chochemerbenno
Anton, 1859: Absteigequartier, Aufenthalt, Diebsherberge, Raubnest.
Chochemerkaffer
v. Train, 1833: m. Diebshehler.
Anton, 1859: Diebshehler.
Chochemerkunst
v. Train, 1833: f. Diebshandwerk.
Anton, 1859: Diebshandwerk.
Chochme
v. Train, 1833: f. Klugheit, Schlauheit.
Anton, 1859: Klugheit, Schlauheit.
Chodesch
v. Train, 1833: m. Monat.
Anton, 1859: Monat.
chôdosch, chôdesch
Bischoff, 1916: neu (hebräisch: châdâsch).
chodsche
Bischoff, 1916: trotzdem, immerhin, obwohl (poln.: chociaż).
Choge
Pfister, 1812: Feyertag.
v. Train, 1833: f. Feiertag, Fest.
Anton, 1859: Feiertag, Fest.
chogge
Bischoff, 1916: nichtjüdisches Fest, n. Feiertag (hebräisch: châg, chaggâ).
choidesch
Bischoff, 1916: der Monat (hebräisch: chôdesch); rosch (s. d.) choidesch: der Monatserste, Monatsanfang.
choile, cholle
Bischoff, 1916: krank, unwohl (hebräisch: chôl).
choisched sein
Bischoff, 1916: beargwöhnen (hebräisch: chôschêd, argwöhnisch).
choischesch (der)
Bischoff, 1916: Finsternis (hebräisch: chôschech).
choiser bit’schüwe sein
Bischoff, 1916: sich bußfertig bekehren (hebräisch:chôsêr: zurückkehrend. — bi-th’schûbâh: in Buße).
choissem (der)
Bischoff, 1916: das Siegel, der Stempel (hebräisch: chôtâm), s. o.: chassîme. — choissem-Stecher: Stempelschneider, Graveur.
choite sein
Bischoff, 1916: sündigen (hebräisch: chôtêh, sündigend).
choiw (der)
Bischoff, 1916: die Schuld, Gelddschuld; Mz.: choiwes (hebräisch: chôb, chôbôth).
chok (der)
Bischoff, 1916: Gesetz, Satzung; Mz.: chükkim (hebräisch: chok, chukkîm).
Cholaumes
v. Train, 1833: Träume.
Chole
v. Train, 1833: krank.
v. Train, 1833: m. Kranker.
Anton, 1859: krank, ein Kranker.
Cholem
v. Train, 1833: m. Traum.
Cholemen
Fröhlich, 1851: v. träumen. Es hat mer gecholmt, es hat mir geträumt, es [ist] mir so vorgekommen.
Choler
v. Train, 1833: m. Kranker.
Cholesêchore
v. Train, 1833: f. Arznei, Heilmittel.
Anton, 1859: Arznei, Heilmittel.
cholile
Bischoff, 1916: fern sei es! unberufen! Gott behüte! (rabbinisch: châlîlâh).
Cholile!
v. Train, 1833: Gott bewahre.
Anton, 1859: Gott bewahre!
Cholilo!
Pfister, 1812: Gott bewahre!
Cholof
v. Train, 1833: f. Milch.
Choloffinchen
v. Train, 1833: n. Milchtopf.
Cholom
Fröhlich, 1851: m. (sprich Cholm) der Traum, fig. die Einbildung. Pl. Chalaumeß, getäuschte Erwartung, übermäßige Voraussetzung.
chôlom, chôlem, cholm
Bischoff, 1916: Traum; Mz.: chaloimes (hebräisch: châlôm, chalômôth).
chôlow, chôlew (der)
Bischoff, 1916: Milch (hebräisch: châlâb).
Cholperjokel
v. Train, 1833: m. Bengel.
Anton, 1859: Bengel.
Chom
v. Train, 1833 / Anton, 1859: heiß.
Bischoff, 1916: Schwiegervater (hebräisch: châm). — chômes: Schwiegermutter (rabbinisch: châmôth).
chômesch, chummesch (der)
Bischoff, 1916: Pentateuch, Bibel (hebräisch: châmêsch = 5).
chômez
Bischoff, 1916: 1. (alles, was gären kann) Sauerteig, gesäuertes, gewöhnliches Brot (s. mazze), Unreines (hebräisch: châmêz). — 2. ein schlechter Kerl (Gaunersprache). — 3. verddächtiges (oder gestohlenes, zu verhehlendes) Gut (Gaunersprache).
chômez batteln
Bischoff, 1916: 1. den Sauerteig aus dem Hause schaffen (vor dem Passahfeste; hebräisch: battêlm beseitigend); 2. verdächtiges Gut (s. o.) beiseite schaffen, aus dem Hause entfernen (Gaunersprache).
Chomm
v. Train, 1833: f. Gemäuer, Mauer.
Anton, 1859: Gemäuer, Mauer.
Chonte
Zimmermann, 1847: f., eine öffentliche Dirne.
Bischoff, 1916: käufliches Weib (hebräisch: chânâh, lagern; rabbinisch: chanûthâ, Kaufladen).
chorban
Bischoff, 1916: Ruin, Bankerott (rabbinisch: chorbân, Verwüstung).
chôref
Bischoff, 1916: unpäßlich (hebräisch: chârêph, wüst).
Choreph
v. Train, 1833: m. Winter.
Anton, 1859: Winter.
Choschech
v. Train, 1833: dunkel finster.
Anton, 1859: dunkel, finster.
chôschew
Bischoff, 1916: ein leutseliger, feiner Mensch (rabbinisch: châschûb: vornehm).
Choschof
v. Train, 1833 / Anton, 1859: ächt, derb, gut, scharf, streng.
Chosem
v. Train, 1833: n. Siegel.
Anton, 1859: Siegel.
Chosen
Pfister, 1812: Bräutigam.
v. Train, 1833: m. Bräutigam.
Anton, 1859: Bräutigam.
Choser
v. Train, 1833: rückgängig, (ein Geschäft, Handel, Unternehmen).
Anton, 1859: rückgängig.
Choser gewesen
Pfister, 1812: rückgängig geworden.
Chosorn
v. Train, 1833: fehlen.
choß we-schôlom
Bischoff, 1916: fern sei es! unberufen! (hebräisch: châß we-schâlôm „behütend und Friede!“).
chôssen
Bischoff, 1916: 1. Bräutigam (hebräisch: châthân); 2. der Betrogene (Gaunersprache).
chôßid
Bischoff, 1916: fromm; Mz.: chaßîdim (hebräisch: châßîd, chaßîdîm).
Chotze
Pfister, 1812 / v. Train, 1833: halb.
Chov
v. Train, 1833: m. Schuld.
Anton, 1859: die Schuld.
Chover
v. Train, 1833: m. Grabstätte.
Anton, 1859: die Grabstätte.
chôwer, chawer
Bischoff, 1916: 1. Genosse, Kollege (hebräisch: châbêr); 2. Gelehrter, Mitglied der Gelehrtengenossenschaft (dgl.); 3. Gelehrsamkeits-, besonders Rabbinatszeugnis; 4. (Gaunersprache) Kumpan.
Choze
v. Train, 1833: halb.
Bischoff, 1916: (s. o. chezje): halb, Hälfte. — choze lewône: 1. Halbmond (hebräisch: chazî lebânâh, „Hälfte des Mondes“); 2. halbreisförmiges Ausbohren eines Schlosses beim Einbruche (Gaunersprache).
Choze Kasch
v. Train, 1833: n. halbes Kopfstück.
Anton, 1859: ein halbes Kopfstück.
Choze Kehfel
v. Train, 1833: m. halbe Karolin.
Anton, 1859: halbe Karolin.
Choze Lavone (Lavune) Nekuff fezzen
Anton, 1859: Riegel, Schloß, Schrauben an einer Thüre, einem Laden, halbmondförmig umschneiden, so daß die Thüre, der Laden od. dgl. ungeachtet des Riegels, Schlosses u. s. w. geöffnet werden kann.
Choze Lovone (Lavune) Nekuf fezzen
v. Train, 1833: Riegel, Schloß, Schrauben etc., an einem Laden, einer Thüre halbmondförmig umschneiden, so daß die Thüre, der Laden etc. ungeachtet des Riegels, Schloßes etc. geöffnet werden kann.
Chozeleine
v. Train, 1833: f. Mitternacht.
Anton, 1859: Mitternacht.
Chozer
v. Train, 1833: m. Bauernhof, Hofraum.
Anton, 1859: Bauerhof, Hofraum.
chôzer
Bischoff, 1916: 1. Vorhof (hebräisch: châzêr); 2. Vorhängeschloß (Gaunersprache).
Christian
Liber Vagatorum, 1510: iacobsbruder.
v. Train, 1833: m. Pilger.
Anton, 1859: Pilger.
Chrochem
Anton, 1859: gelehrt, klug, vertraut mit Dieben.
Chrode
v. Train, 1833: f. Angst, Schrecken.
Anton, 1859: Ansgst, Schrecken.
Chum
v. Train, 1833: heiß.
Chuppe
v. Train, 1833: f. Trauung.
Anton, 1859: Trauung.
chüppe, chuppe (die)
Bischoff, 1916: Brautbaldachin (eigentlich: Brautgemach; hebräisch: chuppâh). — unter die chuppe kommen: verheiratet werden (vom Mädchen gesagt); vgl. „unter die Haube kommen“.
Chuppeboddüs
v. Train, 1833: m. Trauring.
Anton, 1859: Trauring.
chüpze
Bischoff, 1916: Schande, Frechheit (rabbinisch: chuzpâh). — chüzpes pônim (hebräisch: chuzpáth pânîm), frech; s. as ponim).
chütt
Bischoff, 1916: 1. Faden (hebräisch: chût); 2. Fesselschnur, Strick (Gaunersprache); 3. s. Kitt.
chuz, chüz
Bischoff, 1916: außer, außerhalb, ausgenommen (hebräisch: chûz).
Chuzer
v. Train, 1833: m. Bauernhof, Hofraum.
Chuzerwinde
v. Train, 1833: f. Hofthüre.
Chuzet
v. Train, 1833 / Anton, 1859: halb.
Chuzpepomni
v. Train, 1833: m. Naseweiß.
Claffern, Claffore
v. Train, 1833: m. Diebsschlüssel, Dieterich.
Anton, 1859: Diebsschlüssel, Dietrich.
Claffern, Clamones
Hermann, 1818: Diebesschlüssel, Dietriche u dgl.
Claffore
Krünitz’ Encyclopädie, 1820: Nachschlüssel, Dietrich nach der neuern Sprache (nach der alten Clamone).
Claffot
Liber Vagatorum, 1510: cleidt. [Kleidung]
Claffotvetzer
Liber Vagatorum, 1510: schnider. [Schneider]
Clammer
Duisburger Vocabular, 1724: ein Hand.
Classeim
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Pistol, oder Flinte.
Classeimhändler
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Büchsenmacher.
Classey
Duisburger Vocabular, 1724: ein Sackpistohl.
Clera
Anton, 1859: Pantoffel.
Cleva
Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Pantoffel.
v. Train, 1833: f. Pantoffel.
Commerce machen
Zimmermann, 1847: spielen, vom Spiel ein Gewerbe machen, daher: Commerciant, m., ein Spieler von Profession.
Cooch-halden
Duisburger Vocabular, 1724: auf Rauberey ausgehen.
Corporal
Pfister, 1812: Bock.
v. Train, 1833: m. Geisbock, Widder, Ziegenbock.
Anton, 1859: Geisbock, Widder, Ziegenbock.
Cout
Duisburger Vocabular, 1724: ein Messer.
Cumpahni
Pfister, 1812: Uhr.
Cumpani
v. Train, 1833: f. Uhr.
Anton, 1859: die Uhr.