Lo

Lo

v. Train, 1833 / Anton, 1859: nein, nicht.

Lobber, Lubber

Bischoff, 1916: Uhr, Taschenuhr (Kundensprache, Gaunersprache; von böhm.: lopár, Teller, Scheibe?).

Lobberschuster

Bischoff, 1916: Uhrmacher (Kundensprache; Gaunersprache), s. o. Kopfschuster.

Löben

Hempeln, 1687: Brodt.

Löbenschütz

Bischoff, 1916: Bäcker (Umdeutschung aus: lechem-schieber? — s. o. lechem lôwen).

Lober

v. Train, 1833 / Anton, 1859: abgemergelt, mager, welk.

Lobon

Pfister, 1812: Weispfennig.

v. Train, 1833: m. Weißpfenning.

Locker

v. Train, 1833 / Anton, 1859: falsch, schlecht.

Loe

Liber Vagatorum, 1510: bös oder falsch.

v. Train, 1833 / Anton, 1859: böse, falsch.

Loe ötlin

Liber Vagatorum, 1510: tüfel. [Teufel]

Logen

Pfister, 1812 / v. Train, 1833 / Anton, 1859: hören.

Lohm

Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Thaler.

v. Train, 1833: m. Kronenthaler, Thaler.

Anton, 1859: ein Thaler.

Lohne

Krünitz’ Encyclopädie, 1820: Niemand, nein.

v. Train, 1833 / Anton, 1859: nein, Niemand.

Löhniger

v. Train, 1833: n. Kriegsmann, Soldat.

Anton, 1859: Soldat, Kriegsmann.

Löhninger

Hildburghauser Wörterbuch, 1758: ein Soldat.

Lohschen

Pfister, 1812: Sprache. kochemer Lohschen, jenische Sprache. Servisch Lohschen, französische Sprache. Chaime-Lohschen, hebräische Sprache.

Lohsit

v. Train, 1833: einst.

Lohvenbechert

v. Train, 1833: n. Leinwand.

Lohvengreal

v. Train, 1833: m. Waitzen.

Lohwen

Pfister, 1812: weis.

Lohwen-Greal

Pfister, 1812: Waizen.

Lohwene-Ballmaker

Pfister, 1812: Österreicher Soldaten.

Lohwene-Schurg

Pfister, 1812: Weißzeug.

Lohwling

Pfister, 1812: weiße Rübe.

loiwe

Bischoff, 1916: Borger, Schuldner (rabbinisch: lôwèh), s. u.: malwe.

loize

Bischoff, 1916: Scherzspruch, Witz (rabbinisch:

Lolohne, Loluhne!

v. Train, 1833: Laß es bleiben! Thue es nicht!

Lope

v. Train, 1833: f. Uhr.

Anton, 1859: die Uhr.

Lopendallme

v. Train, 1833: m. Uhrschlüssel.

Lopenfreier

v. Train, 1833: m. Uhrmacher.

Anton, 1859: Uhrmacher.

Lopenschlänge

v. Train, 1833: f. Uhrkette.

lôrchen

Bischoff, 1916: Semmel, Brötchen (Umdeutschung aus lôchem, lôch’m; hebräisch: Pausalform lâchem von: lèchem, s. o.).

lôsch’n

Bischoff, 1916: Zunge, Sprache (hebräisch: lâchôn); Mz.: leschoines, s. d. — lôsch’n hôre: üble Nachrede, Verleumdung (hebräisch: lâschôn hâ-ra); keifle lôsch’n: Doppelzüngigkeit (s. o. keif’l). — lôsch’n aschk(e)nas: Deutsch; l. ha-koidesch: „heilige Sprache“, Hebräisch (s. o. koidesch); l. iwrî: Hebräisch (hebräisch: ibrî); l. jôw’n: Russisch (eigentlich: Griechisch; hebräisch: jâwân); l. hôgor: Ungarisch; l. s’phardî: Türkisch-Spaniolisch (rabbinisch: sephardî = Spanier); l. zarfess: Französische (überhaupt: Romanisch; rabbinisch: zarp(h)ath = Frankreich).

lôsch’nen

Bischoff, 1916: reden (von lôsch’n, s. d.).

Loscharen

v. Train, 1833 / Anton, 1859: fragen.

Loschen

v. Train, 1833: n. Sprache.

Anton, 1859: Sprache.

Loschkes

Pfister, 1812: Löffel.

v. Train, 1833: m. Eßlöffel, Löffel.

losgehen

Bischoff, 1916: fortgehen, auf Wanderschaft gehen oder sein (Kundensprache).

Loskuffen

v. Train, 1833: vertheidigen.

Loß’n holchen!

v. Train, 1833: Laß ihn gehen!

Losschabbern

Fröhlich, 1851: v. losbrechen (mit dem Meißel).

Losschabbern, Losschenegeln

v. Train, 1833: losbrechen.

Losschnellen

v. Train, 1833: losschließen.

Fröhlich, 1851: v. losschießen.

Loßen

v. Train, 1833: laßen.

Loßner

v. Train, 1833: m. befreiter Gefangene.

Anton, 1859: befreiter Gefangener.

Lotsch

v. Train, 1833: schmal.

Lotterl

Fröhlich, 1851: f. die Schenkwirthin.

Loven

v. Train, 1833: weiß.

Lovenbechert

v. Train, 1833: n. Leinwand.

Lovene Baalmaker

v. Train, 1833: m. Österreichische Soldaten.

Lovengreal

v. Train, 1833: m. Waitzen.

Lovenlechem, Lovenlehm

v. Train, 1833: n. Semmel, Weißbrod.

Lovenschurich

v. Train, 1833: m. Weißzeug.

Lovling

v. Train, 1833: m. weisse Rüben.

lôw’n

Bischoff, 1916: weiß (hebräisch: lâbân).

Löwches-Märtine

Pfister, 1812: Großherzogsthum Hessen.

Löwches-Mokkum

Pfister, 1812: Darmstadt.

Lowenes

Fröhlich, 1851: n. etwas Weißes. Gewöhnlich wird Schreibpapier darunter verstanden.

Lowi

v. Train, 1833: n. Casse, Geld.

Anton, 1859: Kasse, Geld.

Lowigenehve

v. Train, 1833: f. Cassendiebstahl.

Anton, 1859: Kassendiebstahl.

Lowone

Pfister, 1812: Mond.

Rothwelſch, die Pille