ГлавнаяА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯСсылки

Ссылки

пишите!

Случайное слово

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Facebook



Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Soldatensprachführer
Военные разговорники

О

Обайровать [obajrovat’]

Оговорить.

Обезьяна [obez’âna]

Паровоз.

Облако [oblako]

Внутренний карман.

Облакшить [oblakšit’]

Обыграть.

Облопаться [oblopat’sâ]

Попасться в воровстве, быть взятым полицией и отведенным в часть или тюрьму, находиться под следствием, однако же с надеждой на освобождение.

Облопаться [oblopat’sâ]

Попасться в воровстве.

Облопаться [oblopat’sâ]

Попасться с надеждой на освобождение.

Обмишулиться [obmišulit’sâ]

Облопаться ввалиться попасться в воровстве.

Обмишулиться [obmišulit’sâ]

Попасться.

Обмишуртиться [obmišurtit’sâ]

Попасться.

Обмыть [obmyt’]

Обокрасть.

Обначивать [obnačivat’]

Обманывать.

Обначивать [obnačivat’]

Обманывать, обыскивать.

Обначка [obnačka]

Подмен.

Обначка [obnačka]

Обыск.

Оболочь [oboloč’]

Надеть.

Оборотень [oboroten’]

Бродяга, долгое время скрывавший свое настоящее имя и происхождение и наконец либо сам признавшийся, либо „уличенный“, т. е. узнанный кем-нибудь из старожил острога.

Оборотень [oboroten’]

Бродяга, скрывающий свое имя.

Оборотник [oborotnik]

Конокрад.

Обратник [obratnik]

„Блатной“, сосланный на поселение и самовольно вернувшийся в место, где им было некогда совершено преступление, за которое он именно и пошел в Сибирь.

Обратник [obratnik]

Беглый из ссылки.

Обратник [obratnik]

Беглый из ссылки, из каторги.

Оброк [obrok]

Деньги.

Обротник [obrotnik]

См. абротник.

Обротник [obrotnik]

Конокрад.

Обру [obru]

Кольцо.

Обруч [obruč]

Кольцо, перстень.

Обруч [obruč]

Кольцо.

Обруч [obruč]

Кольцо; перстень.

Обручи [obruči]

Кольца, исключительно драгоценные (золотые и серебряные).

Обручи набивать [obruči nabivat’]

Бить.

Обручник [obručnik]

Продающий медь за золото.

Обручь [obruč’]

Кольцо, перстень.

Обставить [obstavit’]

Обыграть шулерски.

Обставить [obstavit’]

Обыграть шулерскими приемами.

Обушинский [obušinskij]

Топор.

Обхезиться [obhezit’sâ]

Испражниться.

Обыграть в дармовую [obygrat’ v darmovuû]

Обмануть.

Обыграть вдармовую [obygrat’ vdarmovuû]

Обмануть.

Овес [oves]

Деньги.

Овцы [ovcy]

Вши.

Огалчить [ogalčit’]

Помешать.

Огнёвый [ognëvyj]

Бойкий, удалой.

Оголец [ogolec]

См. голец.

Оголец [ogolec]

Несовершеннолетний преступник, арс.

Оголец [ogolec]

Несовершеннолетний преступник.

Оголец [ogolec]

Несовершеннолетний преступник; дачный вор.

Огонек [ogonek]

Квартира, где шулера собираются играть между собой.

Огонек [ogonek]

Квартира, где шулера собираются играть между собою.

Огонь [ogon’]

См. гореть.

Огонь [ogon’]

Спички.

Огонь горит [ogon’ gorit]

Место, где соберутся вечером шулера играть с жертвой.

Огонь горит [ogon’ gorit]

Место, где соберутся шулера вечером играть с жертвой.

Огонь горит [ogon’ gorit]

Место, где собираются шулера вечером играть с жертвой.

Огоньки [ogon’ki]

Бриллианты.

Огорчить [ogorčit’]

Приговорить к тяжелому наказанию.

Огорчиться [ogorčit’sâ]

См. горчиловка.

Огорчиться [ogorčit’sâ]

Напиться „горчиловки“, арс.

Огорчиться [ogorčit’sâ]

Напиться „горчиловки“, водки или суррогатов.

Огудина [ogudina]

Канат.

Одер [oder]

Деревенский мужик, человек.

Одец бездуя [odec bezduâ]

Восемь рублей.

Одеяло [odeâlo]

См. бирка, глаз.

Одеяло [odeâlo]

Паспорт.

Один [odin]

Кол.

Одноходка [odnohodka]

Квартира с одним выходом.

Окалечить [okalečit’]

Обокрасть.

Океан [okean]

Много.

Окиган [okigan]

Игрок.

Окно [okno]

Карта пятерка.

Око [oko]

Окно.

Околпачивать [okolpačivat’]

Обманывать, обставлять.

Околпачить [okolpačit’]

Обмануть.

Окорок [okorok]

См. пальтуган.

Окорока [okoroka]

Меховые вещи, арс. сиб.

Окорока [okoroka]

Меховые вещи.

Окошко братское [okoško bratskoe]

Шестерка (карта), из которой приготовляется „галантина“, шул.

Окошко братское [okoško bratskoe]

Шестерка (карта), из которой приготовляется „галантина“.

Окрестить [okrestit’]

Изменить имя и фамилию.

Окрестить джека [okrestit’ džeka]

Значит выскоблить имя или номер на краденых часах и заменить вымышленным.

Окрестить джека [okrestit’ džeka]

Выскоблить номер, вензель, надпись на краденых часах, выставив вымышленное.

Окреститься [okrestit’sâ]

Быть лишенным (по суду) всех особых лично и по состоянию присвоенных прав и преимуществ.

Окреститься [okrestit’sâ]

Лишиться по суду всех прав и преимуществ, арс.

Окреститься [okrestit’sâ]

Лишиться по суду всех прав и преимуществ.

Окреститься [okrestit’sâ]

Лишаться по суду прав.

Окрошка [okroška]

Ведомственная милиция.

Олошник [ološnik]

Двугривенный.

Он ведь уж ел миноги и спроважен, не чиста была бирка [on ved’ už el minogi i sprovažen, ne čista byla birka]

Он уже наказан плетьми и выслан, паспорт был фальшивый.

Он ведь уже ел миноги и спроважен, нечиста была бирка [on ved’ uže el minogi i sprovažen, nečista byla birka]

Он уже наказан плетьми и выслан, паспорт был фальшивый.

Он везде шнырит [on vezde šnyrit]

Он везде ходит.

Он голубятник [on golubâtnik]

Он занимается кражею белья.

Он недавно по музыке ходит [on nedavno po muzyke hodit]

Он недавно мошенничает.

Он с фомкой знаком [on s fomkoj znakom]

Он ходит воровать с ломом.

Он судится за антипку [on suditsâ za antipku]

Он судится за срезание дорожного чемодана.

Он торгует темным товаром [on torguet temnym tovarom]

Он торгует крадеными вещами.

Онец [onec]

10 рубл.

Онец-беж [onec-bež]

15 рубл.

Опатрулить [opatrulit’]

Обобрать или вообще обделать подходящее дело в доме, в квартире.

Опатрулить [opatrulit’]

Обобрать.

Операция [operaciâ]

Разрезывание ножом одежды жертвы карманщика, „мойщика“.

Операция [operaciâ]

Разрезывание ножом одежды жертвы карманника „мойщика“.

Операция [operaciâ]

Разрезывание ножом одежды жертвы карманщика „мойщика“.

Опешить [opešit’]

Выдать чью-либо тайну; сообщить кому-либо о давно совершенном и не „раскрытом“ еще своем или чужом преступлении.

Опешить [opešit’]

Выдать тайну.

Оплошник [oplošnik]

Двугривенный.

Оребурк [oreburk]

Мелкий вор.

Оребурка [oreburka]

(? Франц.) au rebours, назад [навыворот]. Мелкий, нерешительный и не обладающий „ветошным куражом“ вор. [Бр. 139].

Орел [orel]

Беглый из каторги, арс., юж.

Орел [orel]

Беглый из каторги.

Освежевать скотинку [osveževat’ skotinku]

Зарезать.

Осел [osel]

Лошадь.

Осмотреться [osmotret’sâ]

Попасться.

Осталась ручка [ostalas’ ručka]

Не много осталось; на исходе, арс.

Осталась ручка [ostalas’ ručka]

Немного осталось; на исходе.

Осталось покурить [ostalos’ pokurit’]

Не много осталось; на исходе, арс.

Осталось покурить [ostalos’ pokurit’]

На исходе.

Остаться меж двух наголо [ostat’sâ mež dvuh nagolo]

Попасться впросак, арс.

Остаться между двух [ostat’sâ meždu dvuh]

Попасть впросак.

Остремить, ошманить [ostremit’, ošmanit’]

Обыскать.

Остремиться [ostremit’sâ]

Неудачно покуситься на кражу.

Остремиться [ostremit’sâ]

Неудачно покушаться на кражу, оглянуться.

Остригаться [ostrigat’sâ]

Неудачно покуситься на кражу.

Осюшник [osûšnik]

Двугривенный. - „Он, значит, осюшник на косушку сграбил“.

Осюшник [osûšnik]

Двугривенный.

От сохи взят на время [ot sohi vzât na vremâ]

Невинно осужденный, арс.

От сохи взят на время [ot sohi vzât na vremâ]

Невинно осужденный.

От сохи взять на время [ot sohi vzât’ na vremâ]

Невинно осужденный.

Отабуниться [otabunit’sâ]

Собираться в кучу. - „Вокруг зеленой скамейки „отабунятся“ несколько человек, и из среды их то и дело вылетает взрыв горячих восклицаний: „очко!.. куш! двенадцать очков! пятка! шесток!“ - и все это с необыкновенным увлечением, с азартом, в котором выражается то удовольствие от удачи, то крепкая досада на проигрыш“.

Отабуниться [otabunit’sâ]

Собраться в кучу, арс.

Отабуниться [otabunit’sâ]

Собраться в кучу, в одну шайку.

Оталец [otalec]

Вор-подросток, начинающий.

Оталец [otalec]

Начинающий вор; вор подросток.

Оталец [otalec]

Начинающий вор, вор подросток.

Отанде [otande]

Отойди.

Отара [otara]

Базар.

Отбить [otbit’]

„укради“, „отбери“.

Отваить коннит вежанет [otvait’ konnit vežanet]

За нами следят.

Отвалить [otvalit’]

Отваливать. Немедленно по совершении „покупки“ скрыться и стушеваться в толпе. [Бр. 13, 15, 25].

Отвалить [otvalit’]

Уйти, окончивши кражу, карм.

Отвалить [otvalit’]

Уйти, окончивши кражу.

Отвертка [otvertka]

Обман.

Отверточник [otvertočnik]

Вор, похищающий разные мелкие вещи у продавцов и покупателей с рук, преимущественно на рынках.

Отдакнуть [otdaknut’]

Дать.

Отец [otec]

Осужденный за изнасилование своей собственной дочери.

Отец [otec]

Осужденный за изнасилование дочери, арс.; ростовщик.

Отец [otec]

Ростовщик.

Отец [otec]

Ростовщик, содержатель притона; осужденный за изнасилование.

Отец с сыновьями [otec s synov’âmi]

Револьвер с патронами.

Отечество [otečestvo]

Ростовщичество.

Отжарка [otžarka]

Присвоение части краденого потихоньку от других участников.

Отигрыш [otigryš]

Хороший куш.

Отканывать [otkanyvat’]

Отходить.

Отковать [otkovat’]

Открыть сундук.

Отколи [otkoli]

„дай“, „поделись“.

Отколоть [otkolot’]

См. загамать.

Отколоть [otkolot’]

Скрыть до дележа от сообщников похищенное.

Отконать [otkonat’]

Окончить дело.

Откоптеть термин [otkoptet’ termin]

Отсидеть в тюрьме.

Открытая [otkrytaâ]

Откровенная.

Открытый [otkrytyj]

Откровенный.

Отмачить, отмочить [otmačit’, otmočit’]

Отпереть.

Отмыс алтыш [otmys altyš]

60.

Отначенный [otnačennyj]

Отученный, утаенный, отогнанный.

Отначивать [otnačivat’]

Откупаться.

Отначивать [otnačivat’]

Откупаться, отводить, припрятать, утаить.

Отначить [otnačit’]

Отучить, отогнать.

Отначить [otnačit’]

Оттянуть от другого.

Отначить [otnačit’]

См. загамать.

Отначить [otnačit’]

То же, что и отколоть.

Отначить [otnačit’]

См. Отколоть.

Отначить нутряк [otnačit’ nutrâk]

Открыть внутренний замок.

Отначиться [otnačit’sâ]

Откупиться от полиции, отыграться в карты.

Отначиться [otnačit’sâ]

Откупиться; отыграться.

Отначиться [otnačit’sâ]

Откупиться, отыграться.

Отначка [otnačka]

Часть похищенного спрятать от соучастников в свою пользу.

Отначка [otnačka]

Часть похищенного.

Оторвался [otorvalsâ]

Понюхал кокаину.

Оторвать [otorvat’]

Украсть.

Отпаривать [otparivat’]

Вагон открывать.

Отпарить [otparit’]

Утаить, отжилить.

Отпарить, отжарить [otparit’, otžarit’]

Утаить.

Отпачить [otpačit’]

Открыть замок или какой-либо другой запор, или окно и т. д.

Отпулить [otpulit’]

Взять, дать; открыть.

Отпустить с нашим почтением [otpustit’ s našim počteniem]

Оставить в подозрении. - С нижайшим почтением - в сильном подозрении. - „Ты не скрывайся - народ у нас теплый - как раз научим по всем статьям и пунктам ответ держать - гляди, чист выйдешь, с нашим нижайшим почтением отпустят, только и всего“.

Отпустить с нашим почтением [otpustit’ s našim počteniem]

Освободить из заключения, оставив в подозрении.

Отпустить с нашим почтением [otpustit’ s našim počteniem]

Освободить из заключения, оставив в большом подозрении.

Отпустить с нижайшей благодарностью [otpustit’ s nižajšej blagodarnost’û]

Освободить из заключения, оставив в большом подозрении.

Отпустить с нижайшем почтением [otpustit’ s nižajšem počteniem]

Освободить из заключения, оставив в большом подозрении.

Отпустить с нижайшим почтением [otpustit’ s nižajšim počteniem]

То же, что отпустить с нижайшей благодарностью.

Отпустить с нижайшим почтением [otpustit’ s nižajšim počteniem]

Освободить из заключения, оставив в большом подозрении.

Отрыть марафет [otryt’ marafet]

Нюхать кокаин.

Отсекнуть [otseknut’]

Отходить; не говорить.

Отскочить [otskočit’]

Отъехать, кон.

Отскочить [otskočit’]

Отъехать.

Отстал [otstal]

Сослан или отправлен в каторжную работу.

Отстал [otstal]

Сослан на поселение; отправлен на каторжные работы.

Отстал [otstal]

Сослан на поселение, отправлен на каторжные работы.

Оттырить [ottyrit’]

Оттолкнуть, карм.; обмануть при дележке, арс.

Оттырить [ottyrit’]

Оттолкнуть, обмануть при дележке.

Оттырить [ottyrit’]

Оттолкнуть, обмануть при дележе.

Оттырка [ottyrka]

Момент, когда вор уже схватил пальцами торчащий из бокового кармана бумажник, а помощник, или „оттырищик“, делая вид, что пробирается вперед, и толкая плечом „жертву“, поворачивает ее. Желая посторониться, „жертва“ невольно отступает в ту сторону, куда ее умышленно толкает „оттырщик“, и таким образом сама „уходит“ от своей „кожи“, которая остается под „звонком“ вора.

Оттырка [ottyrka]

Обман, арс.

Оттырка [ottyrka]

Обман или утайка вещей при дележе.

Оттырщик [ottyrŝik]

Помощник, сообщник карманщика.

Оттырщик [ottyrŝik]

Помощник, сообщник карманника.

Отхливай [othlivaj]

Уходи.

Отчаянный [otčaânnyj]

Лицо, не принадлежащее к миру „блатных“, но совершившее случайное преступление вследствие голода, плохих обстоятельств, болезни, семейных неурядиц, пьянства и т. п. [Бр. 132].

Отчаянный [otčaânnyj]

Случайный преступник, совершающий преступление из-за голода, нужды.

Отчаянный [otčaânnyj]

Случайный преступник, совершающий преступление не из-за голода, нужды.

Отшитый [otšityj]

Попавший за кражу.

Отшить [otšit’]

Оправдаться.

Отыграться [otygrat’sâ]

Оправдаться.

Офицер [oficer]

Так называется шулер, способный уловить „необходимость“ прекратить игру и умеющий совершенно спокойно и „вовремя“ кончить ее. [Бр. 168].

Офицер [oficer]

Сдержанный, спокойный шулер, умеющий вовремя бросить игру.

Офицер [oficer]

Сдержанный, спокойный шулер, умеющий во-время бросить игру.

Охота за дичью [ohota za dič’û]

Кража кур и всякой домашней птицы.

Охота за дичью [ohota za dič’û]

Кража домашней птицы.

Охотиться за саватейками [ohotit’sâ za savatejkami]

Выражение, на блатном языке сибирских острогов означающее „находиться в бегах“. „Саватейка“ - род лепешки из ржаной муки, которая, в силу вкоренившегося среди сибиряков обычая, выставляется почти в каждом крестьянском доме на особую приступочку за окно для полумертвого с голоду, скрывающегося от людей и могущего набресть ночью на деревню „беглого“. Представляя собою молчаливое обращение крестьянина к беглому „даю тебе что могу, а потому не обижай меня и, если что хочешь украсть, так пойди лучше к моему соседу“, это доброхотное даяние достигает обыкновенно цели: крестьяне, кладущие за окно саватейку, почти никогда не „обижаются“ беглыми.

Охотиться за саватейками [ohotit’sâ za savatejkami]

Быть в бегах, арс. сиб.

Охотиться за саватейками [ohotit’sâ za savatejkami]

Быть в бегах.

Охотник [ohotnik]

Нищий высшего полета.

Охотники за клопами [ohotniki za klopami]

Полуночные бродяги, обкрадывающие пьяных.

Охотники за клопами [ohotniki za klopami]

Воры, обкрадывающие пьяных.

Охча [ohča]

Деньги.

Очи [oči]

Конская карточка.

Очки [očki]

Паспорт.

Очки [očki]

Бывают „линковые“ и „липовые“. Фальшивый, чужой или нелегальным образом полученный паспорт. [Бр. 97, 128, 286, 293].

Очки [očki]

Стекла; карты; паспорт; документ.

Очки линковые [očki linkovye]

Паспорт на чужое имя.

Очки липовые [očki lipovye]

Подложный документ о личности.

Очки липовые [očki lipovye]

Паспорт поддельный.

Очки темные [očki temnye]

Паспорт поддельный.

Очки, глаза [očki, glaza]

Паспорт.

Очко [očko]

Окно, форточка.

Очко [očko]

Кроме присвоенного этому слову общепринятого значения „отверстия в двери камеры для наблюдения“, оно означает также и „отверстие заднего прохода“ (anus).

Очко [očko]

Окно.

Очко [očko]

Окно; дырочка в „волчке“; задний проход.

Очко [očko]

Окно, дырочка в „волчке“, задний проход; форточка.

Очко братское [očko bratskoe]

Четверка (карта), арс.

Очко братское [očko bratskoe]

Четверка (карта).

Ошары [ošary]

Зубы.

Ошкар [oškar]

Карман, делаемый иногда на брюках сзади.

Ошкар [oškar]

Карман сзади на брюках.

Ошмалать [ošmalat’]

Ощупать.

Ошмалаш [ošmalaš]

Ощупка. Обыкновенно перед тем, чтобы украсть (например часы, бумажник), при застегнутой одежде мошенник предварительно делает наружную рекогносцировку, слегка и очень осторожно ощупывает место и соображает положение, в каком вещь лежит в кармане. Маневр этот производится с самым невинным видом, как бы нечаянным, машинальным прикосновением руки. Сообразительность в подобных случаях у опытных мошенников развита необыкновенно тонко: достаточно одного только легкого прикосновения, чтобы сообразить, в каком положении находится вещь и как будет лучше, как удобнее можно ее украсть. Это-то называется ошмалаш.

Ошмалаш [ošmalaš]

Ощупать.

Ошмалашить [ošmalašit’]

Ощупать.

Ошмалашить крепость [ošmalašit’ krepost’]

Определить прочность. - „Если идет приезжий мужичонко, купивший для себя на Толкучке порты, маклак непременно предложит ему сменяться. Мужичонко часто не прочь от такого рода операций. Маклак берет его порты, разглядывает их на свет и так, и эдак, выворачивает наизнанку, растягивает материю, трет ее и щупает между пальцами. Это называется „крепость ошмалашить“„.

Ошманать [ošmanat’]

См. Ашманать.


Ссылки