ГлавнаяА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯСсылки

Ссылки

пишите!

Случайное слово

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Facebook



Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Л

Лабзик [labzik]

Собака.

Лава, лавье [lava, lav’e]

Деньги.

Лавак [lavak]

См. Ловак.

Лавочка [lavočka]

Темное дело, незаконное.

Лавье стычет [lav’e styčet]

Денег очень много.

Лагаш [lagaš]

Кондуктор.

Ладить [ladit’]

Играть в карты.

Лады [lady]

Хорошо, идет, согласен.

Лады [lady]

Хорошо, согласен.

Лады! [lady!]

Идет! хорошо, согласие. - „Ну, так лады на половину, что ли?“

Лады! [lady!]

Хорошо! идет! согласен!

Лай [laj]

Звон колокола, сзывающего на работы, арс., сиб.

Лайка [lajka]

Собака.

Лак [lak]

Лакей.

Лак мищано отружинды [lak miŝano otružindy]

Воровать от своей шайки цыган.

Лакши [lakši]

См. „святцы“.

Лакши [lakši]

Карты (игральные), арс.

Лакши [lakši]

Игральные карты.

Лакшить [lakšit’]

Играть.

Лама [lama]

Полтина.

Ламдон [lamdon]

Жертва кражи, обмана.

Ламник [lamnik]

См. Лама.

Лампа [lampa]

Полицейский, нар. берлинских воров.

Ламыга [lamyga]

См. Лама.

Ламышник [lamyšnik]

Полтинник.

Ламышник [lamyšnik]

См. Лама.

Ландыш грубо пахнет [landyš grubo pahnet]

Вагон с хорошим грузом.

Ланцух [lancuh]

Цепь.

Лапа [lapa]

Взятка.

Лапа, лапик [lapa, lapik]

Взятка.

Лапашник [lapašnik]

Взяточник.

Лапашник, лапошник [lapašnik, lapošnik]

Взяточник.

Лапка [lapka]

Доля, выдаваемая участникам шулерской игры.

Лапка [lapka]

Часть инструмента „трайножки“ для взлома несгораемых касс; доля участникам шулерской игры.

Лапка [lapka]

Часть инструментов „тройножки“ для взлома несгораемых касс.

Лапка [lapka]

Инструмент для взлома несгораемых касс.

Лапотник [lapotnik]

Бумажник.

Лапух [lapuh]

Взятка.

Лапша [lapša]

Дело.

Лапшить [lapšit’]

Опутывать, обыгрывать.

Ларуха [laruha]

Ларек.

Лары-на-ны [lary-na-ny]

Нет денег.

Ласенько [lasen’ko]

Маленько.

Ласманка [lasmanka]

Лодка.

Ласо [laso]

Мыло.

Ласточка [lastočka]

Проститутка.

Латата [latata]

Побег из места заключения или по дороге при пересылке арестанта из одного места в другое. См. „винт“.

Латата [latata]

Побег, арс.

Лататы [lataty]

Скроемся, удерем. - „Сварганено! - промолвил Лука, подымаясь с постели: - теперь, брат, берем его под руки, да и лататы поживее!“

Лататы [lataty]

Побег.

Лататы задать [lataty zadat’]

Убегать.

Латик [latik]

50 коп.

Лауха, лоуха [lauha, louha]

Бакалейная лавка, магазин.

Лафа [lafa]

Хорошо заработал.

Лаханка [lahanka]

Табакерка.

Лахман [lahman]

Так называется обычай, вкоренившийся в сибирских острогах - „прощать“ в конце месяца числящийся за каким-нибудь „иваном“ карточный долг. Обычай этот станет понятным, если вспомнить, что „бродяги“, представляя собою острожную аристократию, лишь одни пользуются у „майданщика“ кредитом „на слово“, лишь одни, проиграв имевшиеся у них в наличности „бабки“ и „барахло“, могут продолжать игру уже „на слово“: им „обязаны верить“ (впрочем, лишь до десяти рублей!). Проиграв „на слово“, „бродяга“ из одной „варнацкой чести“ будет стараться как можно скорее расплатиться со своими кредиторами. Если же до конца месяца это ему не удается, то он в присутствии всей „шпаны“ произносит громогласно: „зарвался!“ - и немедленный „лахман“ его долгу служит якобы вознаграждением за унижение, которое он принял на себя, сознавшись перед всеми, что он „зарвался“.

Лахман [lahman]

Простить карточный долг, арс., сиб.

Лахман [lahman]

Прощение карточного долга.

Лац [lac]

Еврей.

Лач, лаче, лачо [lač, lače, lačo]

Хорошо.

Лашар [lašar]

Кожаный ремень.

Лашник [lašnik]

Полтинник.

Лащенок [laŝenok]

Мальчик.

Лая [laâ]

Собака.

Лаять [laât’]

См. „собака“.

Левок, левак [levok, levak]

Левый карман.

Левушница [levušnica]

Магазинная воровка.

Левый [levyj]

Краденый.

Леди грин [ledi grin]

Тюремный священник.

Ледюга [ledûga]

Монета.

Ледяга, ледюга [ledâga, ledûga]

Монета.

Лезть в пузырек [lezt’ v puzyrek]

Сердиться без особой причины, арс.

Лейгер, кейах [lejger, kejah]

Убийца.

Леля [lelâ]

Комиссар или администратор; одежда.

Лепень [lepen’]

Платок.

Лепень [lepen’]

Платок карманный.

Лепень [lepen’]

Носовой платок.

Лепень с дербасом [lepen’ s derbasom]

Дырявый платок.

Летучий [letučij]

Не зарегистрированный в сыскном отделении.

Летучий [letučij]

Незарегистрированный в Уголовном Розыске.

Лех [leh]

Парень.

Лечиться [lečit’sâ]

См. вылечиться.

Ливенка [livenka]

Побег.

Ливень [liven’]

Носовой платок.

Ливерует [liveruet]

Наблюдает.

Лигун, лягун [ligun, lâgun]

Агент.

Лизать [lizat’]

Бежать.

Лизуха [lizuha]

Корова.

Лики [liki]

Штиблеты.

Линка [linka]

Паспорт, хотя и не „поддельный“, но выданный не на имя того лица, которое живет и прописывается по нему. Существует несколько хорошо известных в „блатном“ мире мещанских управ и волостных правлений, писаря которых специально занимаются продажею лицам, лишенным права жительства в столицах и губернских городах, таких „настоящих“ паспортов. Дело в том, что многие лица находятся в безвестной отлучке, и на их-то имя и выдается „линка“ с соблюдением примет, подходящих к личности „покупателя“. Такие паспорта называются также „линковыми очками“ и „черно-белое“ или „шварц-вейс“. [Бр. 39].

Линка [linka]

Паспорт на чужое имя.

Линка, линкин [linka, linkin]

Паспорт на чужое имя, фальшивый документ.

Линкен [linken]

Фальшивый документ.

Линкен, штамп [linken, štamp]

Фальшивый документ.

Линкин [linkin]

Фальшивый документ.

Линковая сарга [linkovaâ sarga]

Фальшивые деньги, арс., сиб.

Линковая сарга [linkovaâ sarga]

Фальшивые деньги.

Линковой [linkovoj]

Владелец паспорта на чужое имя.

Линковые очки [linkovye očki]

См. „линка“. См. очки. [Бр. 39, 97].

Линковые очки [linkovye očki]

Паспорт на чужое имя.

Линковый [linkovyj]

Владелец паспорта на чужое имя.

Линовые очки [linovye očki]

Паспорт на чужое имя.

Липа [lipa]

Всякий фальшивый, поддельный документ.

Липа [lipa]

Чужой или поддельный документ.

Липняк [lipnâk]

Деньги; кредит; бумажка.

Липовая сара [lipovaâ sara]

Фальшивые деньги, арс., сиб.

Липовая сарга [lipovaâ sarga]

Фальшивые деньги.

Липовые очки [lipovye očki]

Поддельный паспорт. См. очки. [Бр. 97, 128, 286, 293].

Липовые очки [lipovye očki]

Поддельный документ.

Липовые очки [lipovye očki]

Поддельный паспорт.

Липовые очки [lipovye očki]

Фальшивый паспорт.

Липовый глаз [lipovyj glaz]

Поддельный паспорт. - „Липовый глазок надобно добыть“.

Лиса [lisa]

Железная полоса в 1 ½ и 2 пуда весом, одевавшаяся в каторге на руки для того, чтобы цепной (прикованный к стене) не мог ходить по своей камере. Полагалась в свое время самою высшею, конечною и последнею мерою наказания. Подвергшиеся наказанию этого рода весьма редко выходили впоследствии на волю, и только некоторым удавалось через долгую и длиную градацию смягчений доходить до вожделенного звания „испытуемый“. (По отчетам Петровского завода видно, что в 1851 г. там было 4 арестанта, приговоренных за преступления, совершенные уже на каторге, к этому наказанию сроком от 5 до 10 лет).

Литех [liteh]

Платок.

Лицо [lico]

См. поворот на лицо.

Лишак [lišak]

Преступник, приговоренный судом к лишению всех прав и к ссылке на каторжные работы. [Бр. 93, 112].

Лишак [lišak]

Бежавший каторжник, лишенный прав вообще.

Лишак [lišak]

Бежавший с каторги; лишенный всех прав.

Лишак [lišak]

Лишенный прав, беглый из ссылки.

Лоб в лоб [lob v lob]

Случай, когда незнакомые шулера садятся играть в надежде обыграть друг друга.

Лоб в лоб [lob v lob]

Случай, когда незнакомые шулера стараются обмануть друг друга в игре.

Лоб в лоб [лоб-об-лоб] [lob v lob [lob-ob-lob]]

Случай, когда два шулера начинают играть между собою, причем ни один из них не подозревает, что партнер его - „шулер“, а, наоборот, считает его за „пижона“. [Бр. 178, 179. См. свист].

Лоб об лоб [lob ob lob]

То же, что и лоб в лоб.

Лобызать [lobyzat’]

Обмануть, уезжать, идти.

Ловак [lovak]

Лошадь, извозчик.

Ловашник [lovašnik]

Конокрад.

Ловко надуть [lovko nadut’]

Войти в дом, когда вся семья в церкви.

Ловко надуть [lovko nadut’]

Войти в дом для кражи, когда всей семьи нет дома.

Ловуха [lovuha]

Торговая лавка.

Ловуха, ломуха [lovuha, lomuha]

Торговая лавка.

Лодки [lodki]

Галоши.

Лодочка [lodočka]

Корова.

Лодырь [lodyr’]

3-рублевка.

Лодяга [lodâga]

См. курынча.

Лодяга [lodâga]

Медные деньги, арс.

Лодяга [lodâga]

Медные деньги.

Ложка [ložka]

Наган.

Локтора-хруст [loktora-hrust]

1 руб. 50 коп.

Ломанный [lomannyj]

Полтинник, арс. сиб.

Ломанный [lomannyj]

Полтинник.

Ломаный [lomanyj]

Полтинник.

Ломата [lomata]

Побои. - Задать ломату - т. е. задать трепку.

Ломать [lomat’]

Выражение „ломать тальянку“ означает: скитаться целую ночь по улицам, не имея ни где переночевать, ни денег на „гоп“.

Ломать [lomat’]

Вытаскивать.

Ломать вытирку, ксиву [lomat’ vytirku, ksivu]

Проверять билеты.

Ломать тальянку [lomat’ tal’ânku]

Скитаться ночью по улицам, не имея ночлега.

Ломать тельяну [lomat’ tel’ânu]

Скитаться ночью без ночлега.

Ломка [lomka]

Так называется один из способов „метки“ карт для „держки на глаз“. На нужных картах слегка сгибаются углы, затем они кладутся под пресс, где и лежат известное время, после которого вынимаются уже совершенно „гладкими“. Чуть заметная тень на углах, прежде согнутых, дает знать шулеру, с какой именно картою он имеет дело. [Бр. 165].

Ломка [lomka]

Пометка карты при посредстве легкой, едва заметной ломки, шул.

Ломка [lomka]

Пометка карт посредством едва заметного перегиба.

Ломота [lomota]

Побои.

Ломыга [lomyga]

Так в сибирских острогах называется рубль, „ломанный“ пополам, т. е. полтинник.

Ломыга [lomyga]

Полтинник, арс. сиб.

Ломыга [lomyga]

Полтинник.

Лопата [lopata]

Бумажник.

Лопата, лопатина, лопатка [lopata, lopatina, lopatka]

Простой бумажник.

Лопатина [lopatina]

См. бугай.

Лопатина [lopatina]

Бумажник у простого, несостоятельного человека, карм.

Лопатина [lopatina]

Простой бумажник.

Лопатка [lopatka]

То же, что и лопатка, карм.

Лопатка [lopatka]

Простой бумажник.

Лопатник [lopatnik]

Бумажник.

Лопатник [lopatnik]

То же, что и лопатина, карм.

Лопатник, лопаточник [lopatnik, lopatočnik]

Простой бумажник.

Лопатошник [lopatošnik]

Бумажник. - „Эй, вы! Публика почтенная! Чей лопатошник?“

Лопатошник [lopatošnik]

Бумажник, арест.

Лопатошник [lopatošnik]

То же, что и лопатина карм.

Лопач [lopač]

Сыщик.

Лопоть [lopot’]

Верхняя одежда. - В тюрьмах южных губерний пиджаки, поддевки, жилетки, брюки и т. п. вещи, какого бы цвета они ни были, называются „серыми“ в московских тюрьмах „теплом“.

Лопоть [lopot’]

Верхняя одежда.

Лопух [lopuh]

См. Лапух.

Лопухи [lopuhi]

Сапоги.

Лосинько [losin’ko]

Немного.

Лох [loh]

Лицо. (Нем. Loch или лохань?).

Лох [loh]

Лицо.

Лох [loh]

Лицо; мужик.

Лох [loh]

Лицо; мужик, которого можно одурачить.

Лоханка [lohanka]

Табакерка.

Лохарь [lohar’]

Жертва нерусской нации.

Лошадь [lošad’]

(фартовая). См. фартовый.

Лошенок [lošenok]

Мальчишка-вор.

Лощ [loŝ]

См. „голец“.

Лощ [loŝ]

Несовершеннолетний преступник арс. юж.

Лощ, лощенок [loŝ, loŝenok]

Подросток-воришка; молодой.

Лощенок, лощ [loŝenok, loŝ]

Подросток-воришка.

Лощиха [loŝiha]

Женщина.

Луковица [lukovica]

Часы.

Луковица [lukovica]

Серебряные часы.

Луна [luna]

Грабеж.

Лунатик [lunatik]

Грабитель.

Лупетки [lupetki]

Глаза; также „шары“.

Лупетки [lupetki]

Глаза.

Лурмак [lurmak]

Пьяный.

Лыко [lyko]

Казацкая нагайка.

Лыко [lyko]

Нагайка.

Лыко адамово [lyko adamovo]

Плеть с тремя концами, арс. сиб.

Лыко адамово [lyko adamovo]

Плеть-треххвостка.

Лынковать [lynkovat’]

Скрываться от властей.

Львенка поймать [l’venka pojmat’]

Обокрасть или обмануть богатого человека.

Люда, людка [lûda, lûdka]

Народ.

Люлька [lûl’ka]

Всякий экипаж, кон.

Люлька [lûl’ka]

Экипаж всякого рода.

Люса [lûsa]

Хорошо.

Лягавка [lâgavka]

Уголовный Розыск.

Лягавый [lâgavyj]

См. борзой. [Бр. 72, 91, 95].

Лягавый [lâgavyj]

Сыщик; доносчик.

Лягавый [lâgavyj]

Сыщик, доносчик.

Лягавый брус [lâgavyj brus]

Случайно, невинно попавший в тюрьму человек, который, выйдя, больше в нее не попадет, арс. юж.

Лягавый востр [lâgavyj vostr]

Агент или милиционер вооружен.

Лягавый тихой [lâgavyj tihoj]

Агент или милиционер без оружия, вне службы.

Лягавый, легавый [lâgavyj, legavyj]

Сыщик, доносчик, агент; кондуктор.

Лягавый, лягаш [lâgavyj, lâgaš]

Доносчик.

Лягаш [lâgaš]

Сыщик; доносчик.

Лягаш [lâgaš]

Сыщик, доносчик.

Лягнуть [lâgnut’]

Наушничать; донести, арс.

Лягнуть [lâgnut’]

Снаушничать, донести, выдать.

Лягушка [lâguška]

Сыщик, доносчик.

Лягушка кнацает [lâguška knacaet]

Агент смотрит.

Ляжуха [lâžuha]

Понос.

Ляпай [lâpaj]

Осторожней.

Ляпнуть [lâpnut’]

Выпить, убить.

Лярва [lârva]

См. бедка.

Лярва [lârva]

Проститутка, арс. зап.

Лярва [lârva]

Проститутка.


Ссылки