Ломик.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Абакумыч [abakumyč]
Ломик.
Абас [abas]
Двугривенный, юж.
Абас [abas]
Двугривенный.
Абротник [abrotnik]
[обротник]. Конокрад. [Очевидно, от слова оброшь, обротка, абротка, уздечка]. В тюрьмах южных и западных губерний он носит также прозвище „блатыря“, „блатырь-каина“, „пассера“. [Бр. 118].
Абротник [abrotnik]
Конокрад.
Абыш [abyš]
15.
Авыло [avylo]
Довольно.
Агалчить [agalčit’]
Неосторожно толкнуть товарища и помешать ему.
Агалчить [agalčit’]
Неосторожно толкнуть сообщника, помешать.
Агалчить [agalčit’]
Помешать.
Агач [agač]
Хорошо, согласен.
Агент [agent]
Сообщник, помощник „кукольника“.
Агент [agent]
Сообщник, помощник кукольника.
Агсон [agson]
Постоялый двор, ночлежник.
Адамово лыко [adamovo lyko]
Короткая треххвостая ременная плеть с узлом на каждом конце, которою не так давно еще наказывали (в пределах Сибири) за побеги из острога. Также „миноги“.
Адамово лыко [adamovo lyko]
Плеть с тремя концами, арс. сиб.
Адамово лыко [adamovo lyko]
Плеть.
Адья [ad’â]
„уходи“; „пошел“.
Азюха [azûha]
Чепан, зипун.
Азюха [azûha]
Зипун.
Академия [akademiâ]
Заключение, тюрьма, арест.
Академия палочная [akademiâ paločnaâ]
Острог, арс. сиб.
Акряный [akrânyj]
Богатый.
Акто [akto]
8.
Актодыша [aktodyša]
80.
Акция бутафорская [akciâ butaforskaâ]
Не имеющая никакой ценности акция.
Алексей Алексеевич [aleksej alekseevič]
Лакей.
Алешка [aleška]
Лакей.
Алёшка [alëška]
Лакей. - „Из каких он? - Надо полагать, из Алёшек“.
Алешка, Алексей Алексеевич [aleška, aleksej alekseevič]
Лакей.
Алтушка [altuška]
Мелкие деньги, копейка.
Алтыш [altyš]
Шесть рублей.
Алюра [alûra]
Проститутка.
Амба [amba]
Убить; собственно означает удар или еще ближе - то движение, которое делает рука, нанося удар. Под словом амба исключительно подразумевается удар насмерть, наносимый сразу и с такою силой, чтобы жертва, даже и не вскрикнув, падала мертвою.
Амба [amba]
Конец, безвыходное положение. Часто употребляется для обозначения насильственной смерти, которая обыкновенно определяется словом „каюк“.
Амба [amba]
Конец, безвыходное положение.
Амба [amba]
Погибель, безвыходное положение.
Амба [amba]
Погибель, безвыходное положение; смерть; убить.
Амбаруха [ambaruha]
Амбар.
Ан-деш [an-deš]
Пятнадцать рублей.
Анаша [anaša]
Наркотическое средство, употребляемое для симуляции психоневрастении.
Аннушка [annuška]
Конец.
Антипка [antipka]
Дорожный чемодан.
Антихрист [antihrist]
Помощник пристава (частного). Чины полиции на тюремном жаргоне носят общую всем им кличку „фараоново племя“. Пристав величается - „фараоном“, околоточный надзиратель - „серым барином“, городовой - „духом“ и т. п.
Антихрист [antihrist]
Помощник пристава.
Антон [anton]
Дворник, сторож.
Антрацит [antracit]
Махорка, юж.
Антрацит [antracit]
Кокаин.
Антрацит [antracit]
Кокаин; махорка.
Апельсин [apel’sin]
Ручная граната.
Аппарат [apparat]
Чайник.
Арабка [arabka]
Член, рука.
Арап [arap]
Игрок-аферист.
Арап [arap]
Игрок-аферист, шул.
Арап [arap]
Игрок-аферист; лицо, торгующее валютой или занимающееся разменом денег.
Арапа гнать [arapa gnat’]
Лгать.
Арапа заправить [arapa zapravit’]
Не уплатить доли участникам шулерской игры.
Арапа заправлять [arapa zapravlât’]
Не уплатить проигранную сумму.
Арапа запустил [arapa zapustil]
Обманул.
Арбуз [arbuz]
Голова.
Арбуз расколоть [arbuz raskolot’]
Голову разбить, арс.
Аржан [aržan]
Деньги.
Аристократ [aristokrat]
Так называются карманные воры, „маравихеры“, занимающиеся исключительно кражею бумажников, „покупкою тувилей“, в театрах, на выставках, в общественных собраниях и т. п. у лиц, имеющих вид состоятельных, богатых людей. Большею частью уже не молодые, представительные, безукоризненно одетые, они оперируют обыкновенно в театрах, где, сидя в первых рядах, замечательно ловко совершают „покупку“ у заранее намеченной ими жертвы - „прыца“, пробирающегося во время антракта к проходу. Этою же кличкою называют всякого вора, совершившего несколько краж в один день и ни на одной из них не „попавшегося“ - не „засыпавшегося“. - Сообщник такого „аристократа“ зовется „фрайндом“. [Бр. 6, 14-15, 61.]
Аристократ-марвихер [aristokrat-marviher]
Карманщик высшего полета, южн., зап.
Аристократ-маровихер [aristokrat-maroviher]
Карманщик высшего полета (см. маровихер).
Аркан [arkan]
Цепочка на шее.
Аркан [arkan]
Шейная (часовая) цепочка.
Аркан [arkan]
Шейная цепочка.
Артист военный [artist voennyj]
Мошенник.
Артист военный [artist voennyj]
Аферист.
Аршин [aršin]
Купец.
Асмодей [asmodej]
Скупец.
Асмодей [asmodej]
Скряга.
Ассигнация бутафорская [assignaciâ butaforskaâ]
Не имеющая никакой ценности ассигнация.
Атанта [atanta]
Довольно.
Атанта, атанда [atanta, atanda]
Довольно; спрятано; не найдут; „молчи“, „не кричи“.
Аттус [attus]
Тридцать рублей.
Аттус-беш [attus-beš]
Тридцать пять рублей.
Аферист [aferist]
Мошенник.
Ашар [ašar]
Базар.
Ашмалаш [ašmalaš]
Ощупка. - „Ашмалаш ему, ашмалаш! Обыскать его, коли он мазурик“.
Ашмалаш [ašmalaš]
Ощупка.
Ашмалаш [ašmalaš]
Обыск, ощупывание кармана.
Ашманать, ошманать [ašmanat’, ošmanat’]
Обокрасть, обворовать, обыскать.