| Похуй! Ar Rusianeg e-giz e vez komzet (Бес)Толковый Словарь Русского Мата |
||||
|
||||
Жаргон |
Бб/п expr [b/p] (\o/): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : баба f [baba] : Maouez, meme. Бабы одеваются сейчас, (Игорь Губерман, Гарики на каждый день, 1992) бабай m [babay] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Таможенник, обрадовавшийся возможности показать работу, под взорами присутствующего руководства подошел к бабаю, почему-то в зимней ушанке, завязанной под подбородком, тулупе и валенках, и к такой же закутанной старухе, которые ошарашенно глядели на мундиры, мигалки и прочее великолепие. (Вильям Савельзон, На границе тучи, 1997) бабки pl [babki] (блат): Argant. – Деньги приносит? Что тебе еще надо? Главное – бабки. А ты еще каких-то отношений хочешь. Моя мечта – выйти замуж за иностранца или богатого кооператора. (Светлана Алексиевич, Зачарованные смертью) Gw.Арбуз, Бабло, Капуста, Лимон, Полтинник, Стольник, Тонна, Червонец, Штука. бабло n [bablo] : Argant, moneiz. Идет качок бычается, бабломёт n [bablomyot] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Недалеко от дома, рядом с супермаркетом есть зоомагазинчик. Всякий раз на подходе к бабломету, что в здании зоомага, доча просит в него зайти и позырить на разных зверьков. (andr_vs_tattie @ ЖЖ, 06/2010) бабник m [babnik] : Merc’hetaer, plac’hetaer. « Саркози – бабник и скряга » (Известия, 14.01.2008) бабосы pl [babosy] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Для опытной гадалки клиент ― лох, которому она сейчас впарит полную чушь за бабосы. (Олег Гладов, Любовь стратенического назначения, 2000-2003) бабоукладчик m [babooukladtchik] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Другое название Бейлиса – бабоукладчик! бабруйск m [babrouysk] (\o/): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : «– Нашли дураков! – Визгливо кричал Паниковский. – Вы мне дайте Среднерусскую возвышенность, тогда я подпишу конвенцию. ou au passage suivant de Vladimir Sorokine dans Дорожное происшествие: «Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да? Ездил в Бобруйск? Ты, хуй? В Бобруйск ездил? Ездил, падло? Ездил, гад? Ездил, падло? Ездил, бля?» бабушку (лохматить ~) f [loc’hmatit’ babouchkou] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : базар m [bazar] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Отчетов по этой девушке нет. Работает недолго. Цена соответствует качеству. Молодое упругое тело. Практич идеальное. Загорелое. Красивая попа. бархатная кожа. Базарами не грузит. В натуре получше чем на фотках – редкое явление. (Freethinker @ sextalk.ru, 01/2008) базарить v ipf [bazarit’] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Dragon: а я видел вчера игру... там типа мир какойто... и по нему ходить можно и с народом базарить (bash.org.ru, 02/2008) байбак m [baybak] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : байстрюк m [baystrouk] : Labous garzh. Это я, честный кустарь, есть спекулянтская морда? Ах ты, байстрюк неблагодарный! (Беляев В.П., старая крепость, 1986) бакинские adj pl [bakinskie] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Мысль отдать шесть штук бакинских за фотоаппарат не кажется мне совсем безнадежно невозможной. Я бы отдал. Но не за десять сраных мегапикселей. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 18/09/2008) бакс m [baks] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Доллар США идет на дно: извлекать баксы из чулков и менять их уже безнадежно поздно. балалайка f [balalayka] : Maouez o pitouchal. Ar ger a dalv ivez ur benveg sonerezh giz bro Rusia, gant tri c’hordenn piñset. Ar skoerezh dibar a zo orin an eil ster moarvat. балда f [balda] (блат, нарк): Kalc’h. балдеть v ipf [baldet’] (блат, нарк): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Пока, действительно, остатки, как там, совести и чести, хрен знает чего, того, что мешает, не дает балдеть, тащиться, ловить свой кайф со всеми наравне, в душе? (Сергей Солоух, Клуб одиноких сердец унтера Пришибеева, 1996) балун m [baloun] : Kalc’h. бандер m [bander] (блат): Perc’henn un ty gisti. бандерша f [bandercha] (блат): Perc’hennez un ty gisti, atropourez ; Maouez vil hag euzhus. Бордель – это торговый дом, в котором все устроено как и в обычных торговых домах. Им управляет бандерша, ей помогает младшая бандерша, ей, в свою очередь – экономки. (luschiana @ liveinternet, 00/2009) банчить v ipf [bantchit’] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : На следующий день они опять приехали, забрали деньги и сказали что бы больше не банчил. Но а деньги как то отдавать надо. (boberkliker @ ЖЖ, 06/2006) бараться v ipf [barat’sya] : En em bariñ. бардак m [bardak] (блат): Bordel – hag ivez dizurzh dre vras, stlibig. Implijet kentoc’h er ster skeudennet eget er ster rik (ty gisti) dre vras : Министры приходят и уходят, а бардак остается бардач m [bardatsch] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бардачный adj [bardatchnilh] : A-borc’hell, kenluziet. бардачное дело un istor genliziet бардачок m [bardatchok] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Собирался я недолго. Положил в багажник 2 канистры бензина, так как перебои с бензином были уже довольно часты, для маскировки – старую сеть, еще какого-то рыбацкого хлама, и 2 бутылки водки в бардачок. (Юрий Кондратьев, Грозный. Несколько дней..., 2000) барсук m [barsouk] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : баруха f [barouc’ha] (блат): Gast (gw. – блядь, шлюха). Но стильная чувиха не обязательно была «барухой», среди чувих было множество так называемых «динамисток», девушек, мимикрирующих под легкодоступных женщин. (Алексей Козлов, Козёл на саксе) бархотка f [barc’hotka] : Heñvelrevriad flai yaouank (ger ha ger « tammoù voulouz »). Он сразу понял, что перед ним бархотка, и, несмотря на то, что наёбся с Валюшкой так – аж залупа горела, решил – хуй с ним – выебу и его. (Пётр Алешкин, Ёбарь-самоучка) барыга f [baryga] (блат, нарк): Flojer, broker. А тут барыга приходит, фарцовщик. Говорит, починить я вам не могу, а вот продать – продам. Секретная разработка, только у меня и есть. Лучше западной. (Cергей Кузнецов, Семь лепестков, 2004) басран m [basran] : Pikous, koll-boued. батон m [baton] (блат): Heñvelrevriad fai. батончик m [batontchik] : Targast yaouank. башка f [bachka] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Если 1-ого января совершенно не болит башка – значит, деньги за выпитое вчера спиртное потрачены впустую. башлять v ipf [bachliat’] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Башляешь ментам 2500 р за разрешение на ружье и 5500 р. за сайгу (единовременно). (Cardinal @ drom.ru, 03/2003) баян m [bayan] (\o/): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : без пизды expr [bez pizdy] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Это было очень приятно, без пизды могу сказать. (Treyo @ mail.ru, 05/2010) беленькая adj [belen’kaïa] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : белокурва f [belokourva] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : беспонтовый adj [bespontovilh] (нарк): Hep dudi, c’hwitet, kerse. Ar ger-se a oa implijet e penn-kentañ gant an drammgaezhiaded evit talvezañ un danvezenn hep efed. ЖЗТ. Тяжелый жилет, но беспонтовый. Любой автомат его насквозь прошивает. (Валерий Горбань, ...И будем живы, 2005) бздение n [bzdenie] : Brammiñ ; digalon. бздёнок m [bzdionok] : Den kozh hag a vramm alies (a giz kozh). бздеть v ipf [bzdet’] : 1. Brammiñ didrous ; Понял, что главное, кудрявый? – обратился он к Сергею и сам ответил: – Главное не бздеть, в кабине и так душно. (Александр Кабаков, Сочинитель) 2. Storlokiñ, strouilhiñ an aer (da sk. gant loufoù) ; 3. Bezañ laosk, torc’h-listri.– Displegadur : бзжу, бздит, бздят, perf. Набздеть. бздех m [bzdec’h] : Bomm louf o kejañ ur bramm didrouz. бзднуть v pf [bzdnout’] : Gw. « бздеть » (orin hevelep). Displegadur -ну, -нет. бздун m [bzdoun] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Машина не заводилась. Капитан Ермолаев сказал шоферу, что добьет его, бздуна, приставил пистолет к замотанной белой тряпкой голове шофера. (Виктор Астафьев, Так хочется жить, 2001) бздунишка f [bzdounichka] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бздюх m [bzdyouc’h] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бизнесмент m [biznesment] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Гаишники рады каждому повышению штрафов, ведь это пропорция их личных доходов, которую щедрое правительство планомерно повышает, в надежде сократить право нарушения на дорогах страны, тем самым плодя десятки тысяч бизнесментов. Или найдётся в стране один водитель, который не решал взяткой проблему с нарушением правил? (Сергей @ ЖЖ, 02/2010) бикса f [biksa] (блат): Lousken. Клавка, конечно, бикса представительная, при всех наворотах: у ней через слово «как бы» да на «самом деле», но это ж сорок штук баксов! Тоже, блин, нашлась Клавдия Шиффер. (Борис Акунин, Проблема 2000) биксосъём m [biksossyom] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : биться как блядь на хую expr [bit’sya kak blyad’ na c’houyou] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бич m [bitch] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : блат m [blat] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : У вас есть блат? Вы пользуетесь им? Что вы получили по блату? (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 24/04/2009) блевать v ipf [blevat’] : Dislonkiñ. Хорошо смеется тот, блевотина f [blevotina] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Когда он ушел, Маруся открыла окно у своей кровати и поблевала сверху. Блевотина стекала на подоконник соседей, а потом на сиреневый куст, что рос у Маруси под окном. (Маруся Климова, Голубая кровь, 1991) блин m [bline] (эвфем): Eufemism, gw. « блядь ». бля буду! expr [blya boudou] : Merk gwirionded (= « sur ma tête ! »), a-wechoù en ur ger ken : блябуду pe блябу. Гуляют, пьют, да баб ебут. (А.Куланов @ ЖЖ) бля! expr [blya] (мат): Estlammadenn, berradenn « блядь » Когда влюбляешься, появляется необходимость вместо «пиздец бля» писать «какой ужос»... (bash.org.ru, 11/2008)
блядивый adj [blyadivy] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Когда же вы сучки блядивые перестанете кончать от вида толстого кошелька? (WolFLiFe @ liveinternet.ru, 09/2007) блядин сын m [blyadine syne] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : блядина f [blyadina] (мат): Adstumm en derez uhelañ eus «блядь». Abalamour ma vez distaget damheñvel eus ar merk « blédina » ne oa ket implijet kalz e Bro-Rusia. блядище n [blyadichtche] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Бабища, блядища, блядки pl [blyadki] (мат): C’Hoari koukoug – Reiñ da gompren an den a ya da c’hoari koukoug gant gisti pe tud un (kejañ merc’hed en ostalerioù moarvat). N’eo ket implijet ma vez graet gant ur vignonez. – Пошли в общежитие на блядки,– предложил Серый. (Пётр Алешкин, Тамбовская красавица) блядовать v ipf [blyadovat’] (мат): Gastaouiñ – astennadur « kaout d’ober gant unan bennak (digoust pe get) ». Некоторые дети [в Георгии] от отца воровать, а от матери блядовать научаются. (Гюбнер И., Земноводного круга краткое описание из старыя и новыя географии, 1719 блядовской adj [blyadovskoilh] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : блядовство n [blyadovstvo] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : блядофон m [blyadofon] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Если же в течение нескольких дней она не обнаруживает ни одной прекрасной леди в записной книжке, то начинает искать «блядофон» – второй мобильный мужа, предназначенный для оравы любовниц. (Solitary-Angel @ liveinternet.ru, 07/2008) блядоход m [blyadoc’hod] (мат): Anv savet gant ar gerioù блядь ha ход (kerzh, bale). Un emzalc’h doanet gant skiant ar mat. « Пуститься (пойти, уйти) в блядоход » en em zalc’her evel ur c’hast (heñvelster da блядствовать). блядский adj [blyadskilh] (мат): Heñvel ouzh ur c’hast ; mallozh. Опоздал на самолет в Улан-Батор. Сука, ебаный экспресс с Савеловского – эти уебаны только раз в час отправляют поезд. Сука, ебучие пробки на Ленинградке. Сука, блядская касса Аэрофлота в Шереметьево – полный хамский совок и пиздец, а не касса. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 18/11/2008) блядство n [blyadstvo] (мат): 1. Koublañ boazioù, doare pe kiz buhez nes hini ur c’hast ; 2. Gistierezh dre vras ; 3. Bezañ e-barzh ur jeu fall. Питер понравился приятный город, спокойный (что приезжая из Москвы сразу чувствуется). Архитектуры много всякой, а то лужок со своим блядством в виде торгового центра у каждого метро реально заебал. (ХЕРМоржовый @ sextalk.ru) блядствовать v ipf [blyadstvovat’] (мат): Gw. блядовать. блядун m [blyadoun] (мат): Klient un dargast, c’hoarier, fallon. Настя ходит по квартире и злорадно думает: "Да он, оказывается, блядун!.. Правильно я ему рога наставила, и еще наставлю, нечего мне, как дуре, дома сидеть". (Дмитрий Каралис, Роман с героиней) блядунья f [blyadounya] (мат): Distummadur gwashaat eus « блядь », ur verc’h zoñv ha diprizapl. блядушка f [blyadouchka] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : блядь f [blyad’] (мат): 1. Maouez tomm (mari zoñv). Ster istorel ar gêr a zo « gaou, herezi, baleerezh » (implijet ivez e-barzh testennoù relijiel !), ur vaouez aet kuit eus an hent gwir ; Пессимисты думают, что все женщины – бляди, оптимисты на это надеются 2. Kunujenn implijet evit komz eus un den heñvel ouzh ar vaouez deskrivet a-raok. 3. Implijet alies evel un estlammadenn e penn kantañ pe ziwezhañ ur frazenn. An dro-lavar c’hwekaat « блин » stummet gant ar ger-mañ en deus ar memes ster eget « ma doue ! » e Brezhoneg. Брощу пить, курить и материться… Блядь! Сигарета в вино упала!.. Mirout a ran lonkañ, butuniñ ha touiñ... Gast ! kouezhet eo ma sigaretenn en dourzilh !.. Kensterioù : Баруха, Батончик, Бикса, Блядина, Блядюга, Давалка, Крыса, Курва, Лакшовка, Лярва, Раскладушка, Сука, Шалава, Шлюха. блядь (биться как ~ на хую) expr [bit’sya kak blyad’ na c’houyou] (мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : блядь (не ~, а честная давалка) expr [ne blyad’, a tchestnaya davalka] (мат): « Ne vez ket lâret gast, lâret e vez Itron diaes he micher kentoc’h » (ger ha ger « ket gast, kentoc’h gast a-zoare »). Da implij pa lâr bepred u.b « блядь » evit reiñ da gompren dezhañ ez eus ur geriaoueg paour gantañ. блядюга f [blyadyouga] (мат): Deveret eus « блядь », ster kresker. Ветер веет с юга (Сергей Есенин) бляпашлифсенахуймудаки expr [blyapachlifsyenac’houymudaki] (\o/, мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : блять f [blyat’] (\o/, мат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Блять, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008) бляха-муха expr [blyac’ha-mouc’ha] (эвфем): Estlammadenn dre souezhenn. Dont a ra « Бляха » eus « Блядь », « муха » (kelien) a glot evit ar c’hensonen. На улице плюс тридцать, а я, бляха-муха, простыл! (Михаил Евстафьев, У нас опять задул афганец, 2005) бодун m [bodoun] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : болван m [bolvan] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : – Вы болван, Николай Иванович, – продолжала Маргарита, – скучный тип. И портфель у вас какой-то истасканный, и вообще вы мне все в такой степени надоели, что видеть вас больше не могу. Улетаю от вас. (Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита, 1929-1940) болото n [boloto] (эвфем): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : болт m [bolt] (блат): Kalc’h – « boulon ». болт (завинтить, закрутить ~) expr [zavintit’, zakroutit’ bolt] : En em bariñ (ger ha ger. Biñsiñ ar boulon). болтаться как говно в проруби expr [boltat’sya kak govno v proroubi] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бомбила v ipf [bombila] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бомбить v ipf [bombit’] : Labourat evel taksi war an tu gin, g ouzh g. « bombezañ ». Anvet e vez ar bleiner a labour tro pe dro evit gounit un tamm arc’hant ouzhpenn « бомбила ». По-любому же таксерская тачка скорее всего застрахована по каске, это не бомбила, а именно таксёр. (Андрюха @ ЖЖ, 05/2010) бомж m [bomj] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Он – по статусу – самый настоящий бомж и есть. Нетипичный – да, но бомж. (Александр Хургин, Комета Лоренца, 1999) борода f [boroda] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : ботаник (ботан) m [botanik (botan)] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Чем же я ботаников то притягиваю? (эээээй @ mail.ru, 06/2010) боянист m [bayanist] (\o/): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : брань f [bran’] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : братан (братуха, брачо) m [bratan (bratouc’ha, bratcho)] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : брехать v ipf [brechat’] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Брехать неизбежно, покуда обстоятельства вынуждают человека говорить о предмете, о котором он ничего не знает. (Олькен @ liveinternet.ru, 05/2009) брехня f [brechnja] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : На телефоне диспетчер, как всегда брехня – «Да, я Кира, жду и тарам парам…». Наводка норма, и вот уже у двери. Открывает дверь маленькая страшилка, ну ничего свалить всегда можно. (комдев @ sextalk.ru, 11/2008) брызгать v ipf [bryzgat’] : 1. Dizourañ ; 2. diskargañ. (ger ha ger « strinkiñ »). брыле n [bryle] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бубен m [bouben] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Соседям, которые гриллят свиные тушки в 8 утра в воскресенье – я точно в бубен дам. (Frk. Hobotkova @ ЖЖ, 07/2010) бубенцы m pl [boubentsi] : Divgell. Ger ha ger. grizilhoù houarn. бубенчики pl [boubentchiki] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бугага expr [bougaga] (\o/): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бугага, секретутка отожгла: (bash.org.ru, 10/2006) бугор m [bougor] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Заказывать сейчас за бугром, с новыми таможенными правилами я бы поостерегся. (Хмурик @ ЖЖ, 07/2010) будёновка f [boudionovka] : ok gwareziñ (tok an armeoù ruz e-pad ar brezel broiz). будка f [boudka] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : буй m [bouilh] (эвфем): Kalc’h – tro-lavar c’hwekaat deveret eus ar ster kentañ dre gemmadur ul lizher (х > б). Ger ha ger « boue ». булкотряс m [boulkotrias] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бульбаш m [boulbach] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Слушай, я без тебя считать умею, бульбаш поганый! Что ты рта открыть не дашь!.. (Юрий Коротков, Девятая рота, 2005) бульда f [boul’da] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бумага f [boumaga] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бумер m [boumer] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Ведь у меня есть чёрный бумер он всегда со мной (Серёга, чёрный бумер, 2004) бункер m [bounker] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : буфера f [boufera] (блат): Divronn – « distroñserioù ». Какие у вас ляжки, буферастая adj [bouferastaya] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бухарь m [bouc’har’] (\o/): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : бухать v ipf [bouc’hat’] : Mezvaat, kargiñ e doull. Parfetaat : бухнуть. Er ster kentañ, talvout a ra ober un trouz boud, skoiñ gant trouz. Можно жить так, но лучше ускориться, (Ленинград, Мне бы в небо, 2002). бухло n [bouc’hlo] : Evaj alkolajet, louarn-kamm. Женский Юбилей – это когда много цветов и никто не умер. бухой adj [bouc’hoy] (мат): Mezv. Когда переехал – не помню, (Ленинград, WWW, 2002) быдло n [bydlo] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Тушите свет – попёрло быдло кверху (Сергей Трофимов, Аристократия помойки, 1995) быдлостан m [bydlostan] : N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : какой народ, такие и судьи с милицией. лучче бить адвокатов. а таких ментов – кишка тонка. вот поэтому и живем в быдлостане. (Kpblc @ mail.ru, 08/2008)
бык m [byk, bytchara] : Plouk, skliser (ger ha ger tarv). бычара f [bytchara] : Plouk, skliser (ger ha ger tarv). бычок m [bytchok] (блат): N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : О, долбаны, бычки, окурки! (Евгений Онегин, барковиана) |
|||
home А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Liammoù |
||||