homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiammoù

содержит нецензурную брань

Жаргон
падонков

(galleg)

Криветизатор

Guide de conversation

Postel

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Facebook


Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Б

баба f [baba]

Maouez, meme.

Бабы одеваются сейчас,
помня, что слыхали от подружек:
цель наряда женщины — показ,
что и без него она не хуже.

(Игорь Губерман, Гарики на каждый день, 1992)

Молчи баба
Молчи баба твой день 8 марта © .

бабки pl [babki] (блат)

Argant.

— Деньги приносит? Что тебе еще надо? Главное — бабки. А ты еще каких-то отношений хочешь. Моя мечта — выйти замуж за иностранца или богатого кооператора.

(Светлана Алексиевич, Зачарованные смертью)

Gw.Арбуз, Бабло, Капуста, Лимон, Полтинник, Стольник, Тонна, Червонец, Штука.

бабло n [bablo]

Argant, moneiz.

Идет качок бычается,
Вздыхает на ходу,
Опять бабло кончается,
Сейчас я украду!

бабник m [babnik]

Merc’hetaer, plac’hetaer.

Саркози — бабник и скряга.

(Известия, 14.01.2008)

байстрюк m [baystrouk]

Labous garzh.

Это я, честный кустарь, есть спекулянтская морда? Ах ты, байстрюк неблагодарный!

(Беляев В.П., старая крепость, 1986)

балалайка f [balalayka] (эвфем)

Maouez o pitouchal. Ar ger a dalv ivez ur benveg sonerezh giz bro Rusia, gant tri c’hordenn piñset. Ar skoerezh dibar a zo orin an eil ster moarvat.

Балалайка-онанистка там... сбить не хочу... пусть дрочит...

(Hrach_Techie @ armkb.com, 02/2005)

балда f [balda] (блат, нарк)

Kalc’h.

Сосет на полшишки, яйца чуток подполировывает, жопу не лижет, но языком так интересно круги вокруг балды наворачивает, смотрит в глаза, взгляд блядский.

(Кожаный Убийца @ sextalk.ru, 10/2010)

балун m [baloun]

Kalc’h.

Мужские органы различаются так:
— Ласкун — член длиной 10 см при возбуждении;
— Лебедь 11-12 см;
— Балун 13-13,5 см;
— Султан 14-16 см;
— Балда 17 см и более.

(xerox @ sextalk.ru, 09/2004)

бандер m [bander] (блат)

Perc’henn un ty gisti.

— А это правда, что сейчас даже бандер обязан быть членом партии? — на всякий случай поинтересовался Маркушевский.

(Валерий Смирнов, Полутолковый словарь одесского языка, 2002)

бандерша f [bandercha] (блат)

Perc’hennez un ty gisti, atropourez ; Maouez vil hag euzhus.

Бордель — это торговый дом, в котором все устроено как и в обычных торговых домах. Им управляет бандерша, ей помогает младшая бандерша, ей, в свою очередь — экономки.

(luschiana @ liveinternet, 00/2009)

баральник m [baral’nik]

Kalc’h.

И достаёт этот, так называемый жених, свой огромаднейший баральник.

(olo @ kachely.spb.ru, 06/2004)

бараться v ipf [barat’sya]

En em bariñ.

Приходит мужик домой, а там жена с любовником барается...

(yucca cat @ ЖЖ, 05/2011)

бардак m [bardak] (блат)

Bordel — hag ivez dizurzh dre vras, stlibig. Implijet kentoc’h er ster skeudennet eget er ster rik (ty gisti) dre vras :

Министры приходят и уходят, а бардак остается.

бардачный adj [bardatchnilh]

A-borc’hell, kenluziet.

бардачное дело

un istor genliziet

баруха f [barouc’ha] (блат)

Gast (gw. — блядь, шлюха).

Но стильная чувиха не обязательно была «барухой», среди чувих было множество так называемых «динамисток», девушек, мимикрирующих под легкодоступных женщин.

(Алексей Козлов, Козёл на саксе)

бархотка f [barc’hotka]

Heñvelrevriad flai yaouank (ger ha ger « tammoù voulouz »).

Он сразу понял, что перед ним бархотка, и, несмотря на то, что наёбся с Валюшкой так — аж залупа горела, решил — хуй с ним — выебу и его.

(Пётр Алешкин, Ёбарь-самоучка)

барыга f [baryga] (блат, нарк)

Flojer, broker.

А тут барыга приходит, фарцовщик. Говорит, починить я вам не могу, а вот продать — продам. Секретная разработка, только у меня и есть. Лучше западной.

(Cергей Кузнецов, Семь лепестков, 2004)

басран m [basran]

Pikous, koll-boued.

Давай приезжай ко мне, утырок, я тя за волосы потаскаю и говном измажу, но ты не приедешь, ты басран, пиши еще чонить, чмо вялое.

(votgovno6leatb @ 4game.ru, 12/2010)

батон m [baton] (блат)

Heñvelrevriad fai.

батончик m [batontchik]

Targast yaouank.

Батончики — развратные девочки четырнадцати-пятнадцати лет.

беспонтовый adj [bespontovilh] (нарк)

Hep dudi, c’hwitet, kerse. Ar ger-se a oa implijet e penn-kentañ gant an drammgaezhiaded evit talvezañ un danvezenn hep efed.

ЖЗТ. Тяжелый жилет, но беспонтовый. Любой автомат его насквозь прошивает.

(Валерий Горбань, ...И будем живы, 2005)

бздение n [bzdenie]

1. Brammiñ ;

Почему я ржу когда слышу темы разговора про бздение?

(Arti men yo @ google.ru, 01/2012)

2. Digalon.

бздёнок m [bzdionok]

Den kozh hag a vramm alies (a giz kozh).

Пойду прогуляюсь с подругой и её маленьким бздёнком пёсиком. Всё-таки чихуахуа странные создания, так же как и название их породы... ^_^

(Крошка Натик @ twitter.com, 04/2010)

бздеть v ipf [bzdet’]

1. Brammiñ didrous ;

Понял, что главное, кудрявый? — обратился он к Сергею и сам ответил: — Главное не бздеть, в кабине и так душно.

(Александр Кабаков, Сочинитель)

2. Storlokiñ, strouilhiñ an aer (da sk. gant loufoù) ; 3. Bezañ laosk, torc’h-listri.— Displegadur : бзжу, бздит, бздят, perf. Набздеть.

бздех m [bzdec’h]

Bomm louf o kejañ ur bramm didrouz.

Бздёх не схватишь, в жопу не впятишь.

бзднуть v pf [bzdnout’]

Gw. « бздеть » (orin hevelep). Displegadur -ну, -нет.

А как бзднуть на работе, чтобы никто не догадался?

(Иван Соколов @ mail.ru, 09/2011)

бикса f [biksa] (блат)

Lousken.

Клавка, конечно, бикса представительная, при всех наворотах: у ней через слово «как бы» да на «самом деле», но это ж сорок штук баксов! Тоже, блин, нашлась Клавдия Шиффер.

(Борис Акунин, Проблема 2000, 2000)

блевать v ipf [blevat’]

Dislonkiñ.

Хорошо смеется тот,
Кто после пьянки не блюет!

блин m [bline] (эвфем)

Eufemism, gw. « блядь ».

Ну вы, блин, даёте!

бля буду! expr [blya boudou]

Merk gwirionded (= « sur ma tête ! »), a-wechoù en ur ger ken : блябуду pe блябу.

Гуляют, пьют, да баб ебут.
Живот, счета у них растут.
У нас же денег нет в помине.
Бля буду, жопа всегда в мыле!

(А.Куланов @ ЖЖ)

бля! expr [blya] (мат)

Estlammadenn, berradenn « блядь »

Когда влюбляешься, появляется необходимость вместо «пиздец бля» писать «какой ужос»...

(bash.org.ru, 11/2008)

Бля
« Бля », graffiti à Moscou (Juil. 2008), ©

блядина f [blyadina] (мат)

Adstumm en derez uhelañ eus «блядь». Abalamour ma vez distaget damheñvel eus ar merk « blédina » ne oa ket implijet kalz e Bro-Rusia.

Вот как можно нормальную добрую, милую, некурящую девушку променять на курящую обдолбаную блядину?

(Marina Borisenkova @ vkontakte.ru, 04/2011)

блядки pl [blyadki] (мат)

C’Hoari koukoug — Reiñ da gompren an den a ya da c’hoari koukoug gant gisti pe tud un (kejañ merc’hed en ostalerioù moarvat). N’eo ket implijet ma vez graet gant ur vignonez.

— Пошли в общежитие на блядки,— предложил Серый.

(Пётр Алешкин, Тамбовская красавица)

блядовать v ipf [blyadovat’] (мат)

Gastaouiñ — astennadur « kaout d’ober gant unan bennak (digoust pe get) ».

Некоторые дети [в Георгии] от отца воровать, а от матери блядовать научаются.

(Гюбнер И., Земноводного круга краткое описание из старыя и новыя географии, 1719
traduction russe de Kurtze Fragen aus der alten und neuen Geographie de Johann Hübner, 1693)

блядоход m [blyadoc’hod] (мат)

Anv savet gant ar gerioù блядь ha ход (kerzh, bale). Un emzalc’h doanet gant skiant ar mat. « Пуститься (пойти, уйти) в блядоход » en em zalc’her evel ur c’hast (heñvelster da блядствовать).

Где он — летний блядоход? Ну конечно, здесь, на Мамбе! И понеслось!

(Stilist @ mamba.ru, 09/2010)

блядский adj [blyadskilh] (мат)

Heñvel ouzh ur c’hast ; mallozh.

Опоздал на самолет в Улан-Батор. Сука, ебаный экспресс с Савеловского — эти уебаны только раз в час отправляют поезд. Сука, ебучие пробки на Ленинградке. Сука, блядская касса Аэрофлота в Шереметьево — полный хамский совок и пиздец, а не касса.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 18/11/2008)

блядство n [blyadstvo] (мат)

1. Koublañ boazioù, doare pe kiz buhez nes hini ur c’hast ; 2. Gistierezh dre vras ; 3. Bezañ e-barzh ur jeu fall.

Питер понравился приятный город, спокойный (что приезжая из Москвы сразу чувствуется). Архитектуры много всякой, а то лужок со своим блядством в виде торгового центра у каждого метро реально заебал.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru)

блядствовать v ipf [blyadstvovat’] (мат)

Gw. блядовать.

Блядствовать время есть, а с однокашником встретится не можешь.

(Артём Мусенко @ vkontakte.ru, 06/2011)

блядун m [blyadoun] (мат)

Klient un dargast, c’hoarier, fallon.

Настя ходит по квартире и злорадно думает: "Да он, оказывается, блядун!.. Правильно я ему рога наставила, и еще наставлю, нечего мне, как дуре, дома сидеть".

(Дмитрий Каралис, Роман с героиней)

блядунья f [blyadounya] (мат)

Distummadur gwashaat eus « блядь », ur verc’h zoñv ha diprizapl.

Я старомодна, простите, что не одобряю полиаморию, юные блядуньи.

(zubarevaa @ twitter.com, 07/2011)

блядь f [blyad’] (мат)

1. Maouez tomm (mari zoñv). Ster istorel ar gêr a zo « gaou, herezi, baleerezh » (implijet ivez e-barzh testennoù relijiel !), ur vaouez aet kuit eus an hent gwir.

Весёлый вечер в жизни нашей
Запомним, юные друзья;
Шампанского в стеклянной чаше
Шипела хла́дная струя.
Мы пили — и Венера с нами
Сидела, прея за столом.
Когда ж вновь сядем вчетвером
С блядьми́, вином и чубуками?

(Александр Пушкин, 27/05/1819)

А в клубе модном — все для народа:
Заливши фары, танцуют пары,
Винилы крутит здесь диск-жокэй
И нет отбою от блядей.

(Ленинград, В клубе модном, 2001)

Пессимисты думают, что все женщины — бляди, оптимисты на это надеются

2. Kunujenn implijet evit komz eus un den heñvel ouzh ar vaouez deskrivet a-raok.
3. Implijet alies evel un estlammadenn e penn kantañ pe ziwezhañ ur frazenn. An dro-lavar c’hwekaat « блин » stummet gant ar ger-mañ en deus ar memes ster eget « ma doue ! » e Brezhoneg.

Брощу пить, курить и материться... Блядь! Сигарета в вино упала!..

Mirout a ran lonkañ, butuniñ ha touiñ... Gast ! kouezhet eo ma sigaretenn en dourzilh !..

Kensterioù : Баруха, Батончик, Бикса, Блядина, Блядюга, Давалка, Крыса, Курва, Лакшовка, Лярва, Раскладушка, Сука, Шалава, Шлюха.

блядь (не ~, а честная давалка) expr [ne blyad’, a tchestnaya davalka] (мат)

« Ne vez ket lâret gast, lâret e vez Itron diaes he micher kentoc’h » (ger ha ger « ket gast, kentoc’h gast a-zoare »). Da implij pa lâr bepred u.b « блядь » evit reiñ da gompren dezhañ ez eus ur geriaoueg paour gantañ.

Накинулись всем серпентарием на несчастную женщину! Ну, не блядь она, как некоторые написали, а честная давалка. Не за деньгами же погналась, а за любовью.

(Марго @ mirtesen.ru, 07/2011)

блядюга f [blyadyouga] (мат)

Deveret eus « блядь », ster kresker.

Ветер веет с юга
И луна взошла,
Что же ты, блядюга,
Ночью не пришла?

(Сергей Есенин)

бляха-муха expr [blyac’ha-mouc’ha] (эвфем)

Estlammadenn dre souezhenn. Dont a ra « Бляха » eus « Блядь », « муха » (kelien) a glot evit ar c’hensonen.

На улице плюс тридцать, а я, бляха-муха, простыл!

(Михаил Евстафьев, У нас опять задул афганец, 2005)

болт m [bolt] (блат)

Kalc’h — « boulon ».

Второй раз если б и получился, то только если болт к палке подвязать.

(Кониk @ sextalk.ru, 08/2011)

болт (завинтить, закрутить ~) expr [zavintit’, zakroutit’ bolt]

En em bariñ (ger ha ger. Biñsiñ ar boulon).

Сегодня мы не спим: К нам придут герлы.
Мы будем вместе с ними закручивать болты

(Группа Ноль, Вперед болты!, 1990)

бомбить v ipf [bombit’]

Labourat evel taksi war an tu gin, g ouzh g. « bombezañ ». Anvet e vez ar bleiner a labour tro pe dro evit gounit un tamm arc’hant ouzhpenn « бомбила ».

По-любому же таксерская тачка скорее всего застрахована по каске, это не бомбила, а именно таксёр.

(Андрюха @ ЖЖ, 05/2010)

брызгать v ipf [bryzgat’]

1. Dizourañ ; 2. diskargañ. (ger ha ger « strinkiñ »).

Согласилась на отстрел в рот, хотя в анкете не заявлено. Но сие дейтсво не произошло — обрызгал ее в ходе додрочки.

(mondor @ sextalk.ru, 05/2010)

бубенцы m pl [boubentsi]

Divgell. Ger ha ger. grizilhoù houarn.

Кончал в неё в два этапа (т.е. потихоньку и потом побыстрее), тем самым хорошенько опустошив Бубенчики.

(1111 @ sextalk.ru, 07/2011)

будёновка f [boudionovka]

Ok gwareziñ (tok an armeoù ruz e-pad ar brezel broiz).

буй m [bouilh] (эвфем)

Kalc’h — tro-lavar c’hwekaat deveret eus ar ster kentañ dre gemmadur ul lizher (х > б). Ger ha ger « boue ».

Одного взгляда на его рожу хватает, что бы буй в минус ушел.

(dolb dolb @ pornolab.net, 10/2009)

буфера f [boufera] (блат)

Divronn — « distroñserioù ».

Какие у вас ляжки,
Какие буфера!
Нельзя ли вас потыкать
Часочка полтора?

бухать v ipf [bouc’hat’]

Mezvaat, kargiñ e doull. Parfetaat : бухнуть. Er ster kentañ, talvout a ra ober un trouz boud, skoiñ gant trouz.

Можно жить так, но лучше ускориться,
Я лично бухаю, а кто-то колится

(Ленинград, Мне бы в небо, 2002).

бухло n [bouc’hlo]

Evaj alkolajet, louarn-kamm.

Женский Юбилей — это когда много цветов и никто не умер.
Мужской Юбилей — это когда много бухла, и кто-то завтра захочет сдохнуть.

бухой adj [bouc’hoy] (мат)

Mezv.

Когда переехал — не помню,
наверное, был я бухой.

(Ленинград, WWW, 2002)

бык m [byk, bytchara]

Plouk, skliser (ger ha ger tarv).

Затем расставляешь сателиты в таком порядке: левый/правый фронт расставляешь по сторонам перед собой, чтоб они смотрели на тебя; левый/правый тыл сзади и тоже шоб смотрели на тебя; центр — над/под монитором/телевизором; сабвуфер под столом/диваном. (раз видел одного быка который всё это выставил в одну линию перед собой — пришлось зарядить ему большой силы копняк за издевательство над наукой).

(Vladimir Semenyuk @ fido7.ru.punk.rock, 06/2004)

бычара f [bytchara]

Plouk, skliser (ger ha ger tarv).

Если ты в очках, и слабенький. А тут подходит бычара и начинает выпендриваться и он такой крутой, а я ничего не могу сделать. Как быть? Обидно всё таки...

(Andrey C.Л.П. @ mail.ru, 06/2011)


Жаргон падонков (galleg)КриветизаторGuide de conversationПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueFacebook