Х
Хавать (verb) [c’havat’]: Manger.
Халява (anv-k. b.) [c’halyava]: 1. Chose gratuite, dont rien n’entrave l’obtention ; 2. Par extension : fille facile.
• На халяву [na c’halyavou] : gratuitement, aux frais de la princesse.
Хапать (verb) [c’hapat’]: Voler – aussi utilisé dans des expressions comme « хапать марихуану »: fumer du shit.
Хачик (anv-k. g.) [c’hatchik]: Un ressortissant du Caucase – insultant.
Хвост (anv-k. g.) [c’hvost]: Kalc’h – « lost » (appendice caudal).
Хер (anv-k. g.) [c’her]: Kalc’h – dénomination slavonne de la lettre « C’h », initiale du terme principal. • Хер с ним (ней) [c’her s nim (s nyeilh)] : Qu’il aille au diable, je m’en fiche. Ex : « Телик пиздой накрылся. - Хер с ним. » « Le téléviseur est en panne. – Tant pis pour lui ».
Хлебальник (anv-k. g.) [c’hlebalnik]: La tronche.
Хитрожопый [c’hitrojopilh]: Malin, rusé, filou.
Хоть бы хуй [c’hot’ by c’houy]: Marque l’indifférence.
Хохол (anv-k. g.) [c’hoc’hol]: Un Ukrainien – très insultant (féminin « хохлушка »). Désignait initialement les Polonais (aux XVIe-XVIIe siècle).
Хрен (anv-k. g.) [c’hren]: Kalc’h – ger ha ger « raifort ». « Хрен » peut remplacer « хер » ou « хуй » dans 90% des expressions (gw. ces mots). Le terme « Хрен » est relativement neutre, « хер » plutôt vulgaire et « хуй » franchement grossier. Cela donne la possibilité d’exprimer une même idée à différents niveaux de vulgarité. « Наш хрен самый хреновый хрен в мире... ».
Худоёбина [c’houdoyobina]: Personne maigrelette (péjoratif).
Хуебратия [c’houyebratya]: 1. Groupe de personnes peu sérieuses; 2. Terme péjoratif pour décrire un groupe.
Хуёв насовать [c’houyev nassovat’]: 1. Insulter, accabler de noms d’oiseaux ; 2. Gronder.
Хуеватенький, Хуевато [c’houyevaten’ky, c’houyevato]: Mal, dérivés de « Хуево » avec un suffixe mitigeant la gravité.
Хуёвина [c’houyovina]: 1. Machin, bidule ; 2. Broutille sans importance.
Хуёвничать [c’houyovnitchat’]: 1. Faire quelque chose pour contrarier ; 2. Porter un léger préjudice ; 3. S’occuper de choses inutiles.
Хуёво (adv.) [c’houyovo]: (Très) mal (gw.пиздато) – « Как дела? – Хуево ». « Comment ça va ? – mal ». « Кто матом ругается, тот хуево воспитан » - « Qui jure fait preuve d’une éducation merdique ».
Хуёвый (anv-gw.) [c’houyovilh]: Mauvais (antonyme :пиздатый) – « Хуевые деньки настали » « Les mauvais jours sont là ».
Хуеглот [c’houyeglot]: 1. Nullité ; 2. Imbécile ; 3. Homosexuel passif (ger ha ger avaleur de pénis).
Хуегрыз [c’houyegryz]: Gw. « Хуеглот ». Ger ha ger grignoteur de pénis.
Хуё-моё [c’houyo-moyo]: Expression de surprise ; marque de dédain.
Хуемырло [c’houyemyrlo]: Visage impassible, morose et stupide.
Хуеплёт (anv-k. g.) [c’houyeplyot]: Crâneur, pipelette - terme méprisant. Ger ha ger « tisserand de bites ». gw. aussi « хуйло ».
Хуепутало [c’houyepoutalo]: Bavard dont la logorrhée ne fait pas avancer les choses.
Хуета [c’houyeta]: 1. Broutille ; 2. Vaine agitation ; 3. Emmerdements sans fin ; 4. Bidule.
Хуетень [c’houyeten’]: 1. Connerie ; 2. Quelque chose de mauvaise qualité.
Хуила [c’houila]: Personnage balot (grand et bête).
Хуй (anv-k. g.) [c’houilh]:
1. Kalc’h – terme très vulgaire, à ne pas proférer en public. 2. Synecdoque péjorative pour un homme (inconnu) en général (« В круг вошел, взмахнул рукой. /
-Ты откуда, хуй такой? ») 3. Abruti, imbécile 4. Tout objet de forme phallique 5. Ce terme est tellement employé qu’il peut, suivant le contexte, prendre une foule de sens défiant l’énumération. • Notez que la transcription anglaise est « huy », faisant de la ville belge de Huy (province de Liège) une source de joie sans fin pour les russophones à l’esprit mal tourné. L’étymologie de ce terme est incertaine (il est toutefois admis que l’origine n’est pas tatare), voici une belle explication (probablement fausse) : le terme russe ancien pour désigner le pénis est уд, tombé en désuétude au XVIIIe lorsque la bonne société trouva vulgaire de parler de fonctions corporelles. Les maladies vénérienne se transmettant malgré ce silence, les médecins concoctaient des potions pour les pénis malades, dans des flacons au nom latin de « huius » ou « huic » - pour lui (sous-entendu le membre viril). Transcrit en caractères cyrilliques, le second terme devient « хуик » qui est par la suite vu comme un diminutif de « хуй ».
Kensterioù : Болт, Буй, Вафля, Голый Вася, Градусник, Елдык, Кляп, Колбасина, Конец, Косточка, Писька, Палка, Плешь, Сарделька, Три буквы, Фига, Фуй, Хвост, Хер, Хрен, Ху-ху, Член, Шампур, Шиш, Шмайсер, Щекотун, Эклер.
• В хуй не дует [v c’houilh ne douyet] : ignore, ne prête pas attention à :
« Зима! Крестьянин торжествует /
Надел тулуп и в хуй не дует, /
Мороз ебет,а он не чует! ».
• В хуй не ставить [v c’houilh ne stavit’] : ne pas respecter ou obéir à quelqu’un.
• До хуя [do c’houya] : 1. Beaucoup; 2. Assez, voire même trop. « Мы с приятелем на пару /
Зарубили муравья. /
Две недели мясо ели /
И осталось до хуя! ».
• За хуй [za c’houilh] : 1. pourquoi ? (gw на хуй, на хуя); 2. parceque (utilisé comme réponse à На хуй? - За хуй!).
• На хуй [na c’houilh] : 1. Employé dans des expressions telles : « Да ну его на хуй » - mais qu’il aille se faire voir ; « Иди на хуй » - va te faire niquer ; « Пошел на хуй » - va te faire enculer ; 2. Employé comme forme courte de На хуя (gw. ci-dessous) avec le même sens - pourquoi ?.
• На хуй послать [na c’houilh poslat’] : envoyer ballader, injurier, refuser.
• На хуй сесть [na c’houilh sest’] : subir des revers de fortune.
• На хую вертеть [na c’houyou vertet’] : se fiche de l’opinion de quelqu’un – ger ha ger faire tourner quelqu’un sur le bout de sa pine. Ex: - « Да я его на хую вертел! » - « Mais je m’en bats les couilles de lui! ».
• На хуя? [na c’houya] : Pour quoi faire?, quelle est la raison – l’équivalent anglais serait – « For fucking what? ».
• Ни за хуй собачий [ni za c’houilh sobatchilh] : 1. gratuitement; 2. en vain (peut-être inutilement et par accident) – ger ha ger « pour moins que la bite d’un chien » Ex: 1 – gw. « поди хуево? »; 2 - « Помер ни за хуй собачи » - « Mort pour rien ».
• Ни хуя [ni c’houya] : 1. En aucun cas! (divergence d’opinion); 2. Rien; – Ex: 2. « Смотрю, а в бутылке ни хуя нет » - « Je viens de voir qu’il n’y a que dalle dans la bouteille’.
• Ни хуя себе [ni c’houya sebye] : Exprime la surprise - ça alors ! Quel culot !
• По хуй [po c’houilh] : égal, sans importance – « Мне по хуй » signifie а peu près « je m’en balance ».
• Хуем груши околачивать [c’houyem grouchi okolatchivat’] : glander, ne rien faire – ger ha ger « Faire tomber les poires du poirier en cognant sur le tronc avec bite ».
• Хуи пинать [c’houilh pinat’] : glander, ne rien faire – ger ha ger « cogner toutes les bites du coin ».
• Хуй в рот (жопу) [c’houilh v rot (v jopou)] : expression d’un refus catégorique.
• Хуй важный [c’houilh vajnilh] : 1. un chef, responsable ou toute autre forme d’autorité 2. une personne ayant une trop haute opinion d’elle-même.
• Хуй его знает [c’houy evo znaet] : nul ne le sait.
• Хуй забить, положить [c’houilh zabit’, polojit’] : ignorer, négliger.
• Хуй знает что [c’houy znaet chto] : 1. Absurdité, bêtise 2. interjection dénotant l’embarras, la gêne du locuteur.
• Хуй к носу прикинуть [c’houilh k nossou prikinout’] : réfléchir à tous les aspects d’une question.
• Хуй моржовый (голландский, мамин, с горы, стоптанный) [c’houilh morjovilh, gollandskilh, mamin, s gory, stoptannilh] : Abruti, imbécile maladroit.
• Хуй не стоит [c’houilh ne stoit] : exprime le manque d’intéret, de volonté (n’est pas bandant).
• Хуй немытый [c’houilh nemity] : individu négligé, malpropre.
• Хуй ночевал [c’houilh notcheval] : a disparu, est absent.
• Хуй показать [c’houilh pokazat’] : refuser, rejeter une proposition.
• Хуй с ним [c’houilh s nim] : marque le désintérêt pour quelqu’un ou quelque chose (qu’il aille se faire voir).
• Хуй тебе за щеку! [c’houilh tebye za chtchyokou] : « Suce ! » (dans le sens va te faire voir).
• Хуй тебе на постном масле! [c’houilh tebye na postnom masle] : Va te faire foutre.
Хуйло (anv-k. g.) [c’houylo]: Terme péjoratif au sens vague: imbécile, traître... Il existe de nombreuses insultes au sens mal défini en russe. Ils se forment sur la base de mots simples et explicites. N’importe quel terme dérivé de « хуй » aura un caractère insultant en russe, même s’il n’a pas de sens.
Хуйнуть (verb) [c’houynout’]: 1. Frapper ; 2. Faire quelque chose.
Хуйня (anv-k. b.) [c’houynya]: 1. quelque chose de mauvaise facture ou inutile. « Как пиво? - Хуйня » - « Comment tu trouves la bière? – N’en parlons pas », (« Хуйня война - главное маневры » - « La guerre est une broutille, l’important ce sont les manœuvres ») ; 2. Mauvaise situation, des problèmes; 3. bidule, chose sans dénomination. « Открути ту хуйню » - « Enlève ce machin ». « Над селом хуйня летала /
Серебристого металла,- /
Много стало в наши дни /
Неопознаной хуйни! ».
• Хуйню спороть [c’houynyou sporot’] : 1. Dire une connerie; 2. Faire quelque chose d’autre que ce qui a été demandé.
• Хуйнёй страдать [c’houynyoy stradat’] : Faire quelque chose d’inutile, glander – par exemple : quelqu’un est oisif et tente, pour s’occuper, de cracher le plus loin possible, ce qui permet d’affirmer de lui - «Он хуйней страдает».
Хуй-чего [c’houilh-tchevo]: 1. Netra ; 2. Quelque chose d’incompréhensible.
Хули [c’houli]: 1. Petra (« Хули делать? » - « que faire? »); 2. Perak (« Хули ты пиздишь?! » - « Pourquoi déconnes-tu? »).
Ху-ху [c’hou-c’hou]: Pénis – euphémisme coquin dérivé du terme principal par gémination.
Хуюм - буюм [c’houyom-bouyom]: Sans préavis, spontanément.
Хуя! [c’houya]: Expression insultante de refus.
Хуяк! [c’houyak]: Interjection.
Хуячить [c’houyatchit’]: 1. Aller, marcher ; 2. Skoiñ, cogner.
krec’h © www.russki-mat.net
|