d’Hautel, 1808 : Il n’y a pas de plus embarrassé que celui qui tient la queue de la poêle. Pour dire que celui qui administre, qui dirige une affaire difficile, est plus embarrassé que ceux qui se contentent d’en parler.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Poêle
d’Hautel, 1808 : Il n’y a pas de plus embarrassé que celui qui tient la queue de la poêle. Pour dire que celui qui administre, qui dirige une affaire difficile, est plus embarrassé que ceux qui se contentent d’en parler.
Poêle à châtaignes
Delvau, 1866 : s. f. Visage marqué de petite vérole, — par allusion aux trous, de la poêle dans laquelle on fait rôtir les marrons.
Poêle à châtaignes, à marrons
France, 1907 : Visage marqué de la petite vérole ; argot populaire.
Poêle à marrons
Rigaud, 1881 : Visage grêlé, — dans le jargon du peuple.
Virmaître, 1894 : Homme grêlé. Allusion à la poêle percée de trous (Argot du peuple). N.
Poêle, poil
Rigaud, 1881 : Réprimande. — Ficher un poêle, un poil, réprimander.
Le patron nous fichera un poêle, si nous ne sommes pas rentrés à quatre heures du matin.
(J. Rousseau, Paris-Dansant.)
Argot classique, le livre • Telegram