AccueilA B C D E F G H I J K L M N O ΠP Q R S T U V W X Y ZLiens

courriel

un mot au hasard

Dictionnaire d’argot classique
Argot classique
le livre


Facebook

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Entrez le mot à rechercher :
  Mots-clés Rechercher partout 


Boîte à sigues

(Virmaître, 1894) : Gilet. Allusion aux poches qui servent à mettre des pièces de vingt francs (sigues)… quand on en a (Argot des voleurs). N.

Pessigner ou pessiguer

(Virmaître, 1894) : Ouvrir.
— J’ai une carouble qui pessigne toutes les lourdes sans fric-frac (Argot des voleurs).

Pessiguer

(Delvau, 1867) : v. a. Ouvrir, soulever, — dans l’argot des voleurs. Pessiguer une lourde. Ouvrir une porte.

(Rigaud, 1881) : Soulever ; du provençal pessuguer, pincer, voler habilement.

Sésière, sésigue

(La Rue, 1894) : Soi, lui, elle.

Sésière, Sésigue, Sésingard

(Rigaud, 1881) : Lui, elle, il.

Sigue

(M.D., 1844) : Pièce d’or.

(un détenu, 1846) : Pièce de vingt francs.

(Halbert, 1849) : 20 francs.

(Virmaître, 1894) : Pièce de vingt francs (Argot des voleurs).

Sigue (double)

(Halbert, 1849) : 40 francs.

Sigue (un demi)

(Virmaître, 1894) : Pièce de dix francs (Argot des voleurs).

Sigue, cigale

(La Rue, 1894) : Pièce de 20 fr. Demi-sigue, dix francs.

Sigue, sigle

(Larchey, 1865) : Pièce d’or (Vidocq). Abrév. de cigale.


Argot classique, le livreTelegram

Dictionnaire d’argot classique