Entrez le mot à rechercher :
  Mots-clés Rechercher partout 


Autel

Delvau, 1864 : La nature de la femme, où nous venons, prêtres fervents, officier chaque jour, culotte bas et pine en main.

Et dévotement sur l’autel,
Je pose mes lèvres tremblantes :
De ma langue, en flammes ardentes,
S’élancent…

(A. François)

À l’autel de la volupté
Soudain s’approche une inconnue
Du morpion silencieux.

(B. de Maurice)

Si tous les autels de Vénus étaient aussi dégoûtants.

(Les Maris à la mode)

Delvau, 1866 : s. m. La table devant laquelle est assis le vénérable. Argot des francs-maçons.

Chemin de Damas

France, 1907 : Chemin du repentir, de la conversion : allusion à celle de saint Paul, l’apôtre des Gentils, qui, élevé à Jérusalem dans les principes du pharisaïsme, fut d’abord un des plus ardents persécuteurs des chrétiens. Mais, un jour qu’il se rendait à Damas, pour y prendre, d’après l’ordre du prince des prêtres, tous les chrétiens qui s’y trouvaient et les amener liés à Jérusalem, il fut, dit la légende, environné d’une lumière éclatante qui le renversa par terre — la dynamite de ce temps-là — et il entendit une voix qui, l’appelant par son nom de Juif, lui disait : « Saül, Saül, pourquoi me persécutes-tu ? — Qui êtes-vous, Seigneur ? répondit-il. — Je suis Jésus, » répondit la voix. Et Saül, tout tremblant, s’écria : « Seigneur, que voulez-vous que je fasse ? — Croire en moi, » dit Jésus. Ce que fit aussitôt Saül, D’où il suit que se repentir, c’est faire le chemin de Damas.

Chose de nuit (faire la)

France, 1907 : Dans l’argot des pudiques bourgeoises, pour exprimer l’acte conjugal.

— C’est un peu tard pour… de pareilles choses.
— Quelles choses ?
— De ces choses, roucoula la dévote, qu’on ne doit pas avouer parce qu’elles font rougir.
— Mais je n’avoue rien, belle dame !
— Il vaut mieux faire, n’est-ce pas ?
— Mais je ne fais rien !
— Non, mais vous avez l’intention…
— L’intention ?… de quoi ? demanda ingénument la victime.
— De faire…
— Quoi ?
— La chose ! soupira la dévote.
— Quelle chose ? repliqua-t-il, feignant de ne pas entendre.
Madame Renaud ne répondit pas, mais elle posa sa main tremblante sur celle de ce sourd obstiné.

(Hector France, Le Pêché de Sœur Cunégonde)

On disait autrefois la chose de par Dieu :
— Doncques, Hélaine est vostre femme ?
— Ouy, Hélaine est ma femme,
— Vous croiray-je ?
— Oy, si tu veux, et te dy que je lui ay faict laquelle chose de par Dieu.

(Larivey, Le Morfondu)

Droguage

France, 1907 : « Souvent, dans les courses de chevaux, les jockeys et même les propriétaires font administrer aux pauvres bêtes une drogue quelconque qui les fait s’arrêter, tremblant la fièvre et demi-mortes, à quinze cents mètres du point de départ ; cela se nomme le droguage. »

Front

d’Hautel, 1808 : Il a un front d’airain. Se dit d’un homme impudent, hardi, qui ment avec assurance et audace.
Il faut avoir du front pour faire de pareilles propositions. Se dit à celui qui se permet de faire des offres insultantes à quelqu’un.

Larchey, 1865 : « Le front, ce n’est point de la hardiesse. C’est la faculté de faire bon visage en tremblant tout bas. L’effronté se force à oser. — Ce qui distinguait M. Burot, c’était le front. »

(P. Féval)

Il faut avoir du front pour faire de pareilles propositions.

(d’Hautel, 1808)

Lartie, lartif, larton

Larchey, 1865 : Pain. — On devrait dire l’artie, l’artif, l’arton. — Au moyen âge, artuit signifiait Repas. V. Roquefort. — Il est à remarquer que /artos/ en grec veut dire Pain — Larton brutal : Pain noir. — Larton savonné : Pain blanc. — brutal est un diminutif de brut. Savonné s’explique de lui-même. V. Tremblant. — Lartonnier : boulanger.

Lourde

d’Hautel, 1808 : Porte. Terme d’argot.
Brider la lourde. Fermer la porte.

Ansiaume, 1821 : Porte.

La tournante ne débride la lourde, il faut la chomir.

Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Porte.

Bras-de-Fer, 1829 : La porte.

Vidocq, 1837 : s. f. — Porte.

(Le Jargon, ou Langage de l’Argot moderne)

Clémens, 1840 / M.D., 1844 : Porte.

un détenu, 1846 : Porte. Boucler la lourde : fermer la porte ; débrider la lourde ; l’ouvrir.

Halbert, 1849 : Porte.

Larchey, 1865 : Porte. — On ne les faisait pas légères jadis et pour cause. V. Bocson, Tremblant. — Lourdier : Portier. V. Lordant.

Delvau, 1866 : s. f. Porte, — dans l’argot des voleurs.

Rigaud, 1881 : Hôtel garni, — dans le jargon des voyous.

Rigaud, 1881 : Porte. — Débrider la lourde, ouvrir la porte, boucler la lourde, fermer la porte.

La Rue, 1894 : Porte. Hôtel garni. Lourdier, portier.

Rossignol, 1901 / Hayard, 1907 / anon., 1907 : Porte.

Numéro à renouveler

France, 1907 : Malade d’hôpital qui va bientôt mourir et dont par conséquent le numéro sera renouvelé par celui qui prendra sa place dans son lit ; argot des infirmiers.

Si seulement une voix consolante
Me répondait, quand j’ai longtemps gémi ;
Si je pouvais sentir ma main tremblante
Se réchauffer dans la main d’un ami !

Quand Hégésippe Moreau écrivit ces vers, il était déjà très malade ; il sentit qu’il serait bientôt un numéro à renouveler, comme disent les infirmiers.

(Ch. Virmaître, Paris oublié)

Nymphe verte

Rigaud, 1881 : L’absinthe, — dans le jargon des ivrognes qui cherchent la poésie au fond du verre.

France, 1907 : Absinthe.

— Laisse toutes tes nymphes, les brunes, les blondes, les jaunes, les rousses, toutes vous dupent, vous rançonnent, vous mangent le cœur — et désignant son verre plein d’une épaisse purée — celle-là seule ne vous trompe pas, vous est fidèle et vous fait oublier les autres, toutes les autres, la nymphe verte ! — Et d’un trait, d’une main tremblante, il avala le poison maudit.

(Les Joyeusetés du régiment)

Onze heures (bouillon d’)

France, 1907 : Bouillon empoisonné, drogue qui achève le moribond.

C’est de l’Hôtel-Dieu qu’est partie la légende du bouillon d’onze heures. Un malade amené un soir, vers 5 heures, fut couché puis, suivant l’usage, l’interne de service, escorté d’un infirmier, vint pour le questionner et donner les prescriptions urgentes. Le malade, imbu des préjugés qu’on a ordinairement contre l’hôpital, attendait anxieux : il repassait dans sa mémoire toutes les histoires lugubres qu’on débite à tort et à travers ; il se disait : « La salle est pleine, j’arrive le dernier, on va sans doute, pour se débarrasser de moi, me faire mourir. » Il répondit en tremblant aux questions de l’interne. Celui-ci, voyant un homme plein de vie, plus malade du cerveau que du corps, ordonna un bouillon, et ajouta : « Vous donnerez le bouillon d’onze heures. » Dans la nuit, le malade mourut subitement. Depuis cette époque, le bouillon d’onze heures est légendaire dans les hôpitaux, et l’on emploie cette expression pour dire que l’on se débarrasse des gens à volonté.

(Ch. Virmaître, Paris oublié)

Pivois

anon., 1827 : Du vin.

Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Vin. Pivois savoneux, vin blanc.

Bras-de-Fer, 1829 / M.D., 1844 : Du vin.

un détenu, 1846 : Vin.

Larchey, 1865 : Vin — Allusion à la couleur rouge de la pivoine. V. Pavillonner, Solir, Tremblant, Artie.

On s’pousse du pivois à six ronds dans l’battant.

(Chansonnier. impr. Stahl, 1836)

Avons-je du vin ? — Non. — Apportez du pivois, hé vite !

(Vadé, 1788)

Peut-être aussi est-ce un diminutif du vieux mot piot : vin ? — Pivoiner : Rougir (Vidocq).

Virmaître, 1894 : Vin rouge. Je ne vois guère qu’une raison à cette expression : c’est une allusion de couleur. Pivois vient certainement de pivoine (Argot du peuple).

Hayard, 1907 : Vin.

France, 1907 : Vin rouge. « Un certain vin, dit Charles Nodier, se nomme pivois à cause de la ressemblance de son raisin avec la pive, nom patois du fruit appelé improprement pomme de pin. »

… Avons-nous du vin ? Non.
Parlez donc, Monsieur le garçon,
Apportez du pivois, et vite !
Aussitôt la parole dite,
On renouvelle l’abreuvoir.

(Vadé, La Pipe cassée)

Pivois citron, vinaigre ; pivois vermoisé, vin rouge ; pivois savonné, vin blanc.

Que ce soit le pétrole ou le pivois savonné, dans le godet ou dans l’entonnoir à patte, toujours les buveurs ont soin de dire : À la vôtre, patron !

(Jean Richepin)

Ras de bottes

France, 1907 : Officier mécontent et en défaveur ; argot des polytechniciens.

Loin des terrains tremblants du sol français, cet officier trouva moyen de faire de la politique. Il est vrai qu’il avait rencontré en Afrique exilé comme lui, un ras de bottes, comme on dit à l’École polytechnique, un mécontent comme tous les officiers du génie qui trouvent étonnant qu’on ne les nomme pas maréchaux en sortant de l’école.

(Ivan de Wœstine)

Rivancher

Vidocq, 1837 : v. a. — Action du coït.

M.D., 1844 : Coucher avec une demoiselle.

Larchey, 1865 : Voir Tremblant. — Rivette : Voir Tante.

Delvau, 1866 : v. a. Aimer, — dans l’argot des voleurs.

Virmaître, 1894 : Aimer (Argot des voleurs).

France, 1907 : Coïter, coucher avec une fille ; du vieux français river.

Sainte blessure

France, 1907 : Nom donné par les âmes poétiques et tendres aux menstrues.

Toutes ces honnestes dames et candides Agnès qui, chaque mois, pour peu qu’il y eût du retard dans l’éclosion de leur sainte blessure, étaient saisies de terreurs folles et se precipitaient de çà de là, par bandes furtives et tremblantes théories, chez tous les médecins et toutes les matrones de la capitale.

(Albert Cim, Demoiselles à marier)

On dit aussi, pour qu’il n’y ait pas de méprise : sainte blessure féminine.

Et voilà que soudain une inquiétude, vague d’abord, puis obsédante et terrible, surgissait dans son esprit, une épouvante folle s’emparait d’elle : cinq semaines, six semaines, deux mois s’écoulaient, aucune gouttelette rouge n’apparaissait, la sainte blessure féminine s’entrebâillait et ne transsudait point.

(Albert Cim, Demoiselles à marier)

Servir marron

France, 1907 : Arrêter en flagrant délit.

Avoir son air effrayé et tremblant, il était bien capable de me faire servir marron.

(Mémoires de Canler)

Tournante

Ansiaume, 1821 : Clef.

Prêtes-moi la tournante, que je débride la lourde.

anon., 1827 : Une clé.

Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Clef.

Bras-de-Fer, 1829 : Clé.

Vidocq, 1837 : s. f. — Clé.

M.D., 1844 : Une clé.

Halbert, 1849 : Une clef.

Larchey, 1865 : Clé (Vidocq). — Elle tourne dans la serrure. — V. Tremblant.

Delvau, 1866 : s. f. Clé, — dans le même argot [des voleurs].

Rigaud, 1881 : Clé.

Merlin, 1888 : Montre, — de l’argot parisien.

Virmaître, 1894 : Clé. Elle fait en effet tourner le pène dans la serrure (Argot des voleurs).

Virmaître, 1894 : V. Anguille.

Rossignol, 1901 : Clé.

Hayard, 1907 : Clef.

France, 1907 : Clef ; argot populaire.

France, 1907 : Montre ; argot populaire.

Tremblant

Ansiaume, 1821 : Lit.

J’étois dans le tremblant, quand les cognes sont venus.

Vidocq, 1837 : s. m. — Lit de sangle.

Larchey, 1865 : Lit. — On comprend le mot en voyant cet exemple.

J’ai du bon pivois sans lance et du larton savonné, une lourde, une tournante, un tremblant pour rivancher (faire l’amour).

(Vidocq)

Delvau, 1866 : s. m. Lit de sangle, — dans l’argot des faubouriens.

Rigaud, 1881 : Lit de sangle, mauvais lit.

La Rue, 1894 : Lit de sangle.

France, 1907 : Lit ; il tremble sous les secousses amoureuses ; argot faubourien.

Tremblante

Clémens, 1840 : Fièvre.

Rigaud, 1881 : Fièvre, — dans le jargon des voleurs. — Il a la tremblante : v’là huit jours qu’il ne décolle pas du pieu.

La Rue, 1894 : La fièvre.

France, 1907 : Fièvre ; argot faubourien.

Tremblante pieux

Clémens, 1840 : Lit.

Venelle (enfiler la)

Rigaud, 1881 : Fuir en tremblant. Vieille expression française. On la trouve dans la chronique bordeloise de Gaufreteau.

Lesquels gagnèrent la venelle, de peur d’être capturés.

La Rue, 1894 : Prendre la fuite.


Argot classique, le livreTelegram

Dictionnaire d’argot classique