France, 1907 : Doctrine de la croyance aux êtres spirituels. Néologisme.
L’animisme est bien le point de départ et le lien de toutes les aberrations mythiques et mystiques.
(André Lefèvre, La Religion)
Animisime
France, 1907 : Doctrine de la croyance aux êtres spirituels. Néologisme.
L’animisme est bien le point de départ et le lien de toutes les aberrations mythiques et mystiques.
(André Lefèvre, La Religion)
Bon nez
Delvau, 1866 : s. m. Homme fin, qui devine ce qu’on veut lui cacher, au figuré, ou qui, au propre, devine qu’un excellent dîner se prépare dans une maison où il s’empresse d’aller — quoique non invité. C’est l’olfacit sagacissime de Mathurin Cordier.
Care (vol à la care)
Virmaître, 1894 : Les careuses entrent dans un magasin, principalement dans les bureaux de tabacs et demandent à changer des pièces d’un certain millésime contre d’autres. Profitant de l’inattention des commerçants, elles escamotent une partie des pièces (Argot des voleurs).
Chier (envoyer)
Rigaud, 1881 : Envoyer au diable.
France, 1907 : Éconduire. Faire chier, obséder, importuner. Chier de petites crottes, vivre chichement. Ne pas chier de grosses crottes, même signification. Chier des carottes, des cordes, être constipé ; chier des châsses, pleurer ; chier dur, travailler ferme ; chier dans la main, manquer de parole, prendre trop de liberté ; chier du poivre, manquer au rendez-vous, s’esquiver au moment où l’on a besoin de vous ; chier sur la besogne, renoncer au travail : chier sur quelqu’un, sur quelque chose, sur l’œil, se moquer, mépriser, abandonner.
Faites du bien à un vilain, il vous chie dans la main.
(Vieux proverbe)
Chier dans la vanette, être sans façons ; chier dans le cassetin aux apostrophes, renoncer au métier d’imprimeur ; chier dans les bottes ou dans le panier de quelqu’un (on dit aussi dans le même sens : chier dans la malle), lui déplaire, lui jouer de mauvais tours. Gueuleton à chier partout, ripaille. Mine à chier dessus, figure antipathique.
Peut-être n’est-il pas inutile de donner ici l’étymolosie de ce verbe ordurier. Je l’ai trouvée tout au long dans un livre de « haulte graisse » : Mémoires de l’Académie des sciences, inscriptions, belles-lettres, etc., nouvellement élablie à Troyes en Champagne, et portant le millésime de MDCCLVI, et la donne telle quelle :
Robert et Henry Étienne, ainsi que tous les Hellenistes ont dérivé le mot chier du grec χέζω. Le Duchat le fait venir du flamand schyten. Tous ces sçavans sont dans l’erreur.
Chier vient du latin cadere. Dans son acception primitive, il ne signifioit autre chose que tomber, être assis…
Ce fut d’abord pour exprimer l’acte naturel d’une manière honnête et détournée, qu’on se servit du mot chier ; mais cette signification ayant rendu le terme ignoble dans son acception primitive, pour l’y réhabiliter on en changea la terminaison, et de chier l’on fit choir.
Voilà ce qui a trompé tous les sçavans. Car voyant à ces deux mots une terminaison et une signification différentes, ils ne se sont pas doutés qu’ils eussent la même origine ou plutôt que ce ne fut qu’un même mot.
À la fin du XVIe siècle, chier s’employait encore d’une manière honnête : « Pleurés donc et chiés bien des yeux, vous en pisserés moins », est-il dit dans le Moyen de parvenir : « Histoire du jeune homme fessé. »
Copie
d’Hautel, 1808 : Original sans copie. Homme bizarre, ridicule à l’extrême.
Delvau, 1866 : s. f. Travail plus ou moins littéraire, bon à livrer à l’imprimeur, — dans l’argot des gens de lettres, qui écrivent copiosissimè dans l’intérêt de leur copia. Faire de la copie. Écrire un article pour un journal ou pour une revue. Caner sa copie. Ne pas écrire l’article promis. Pisser de la copie. Écrire beaucoup trop, sur tous les sujets. Pisseur de copie. Écrivain qui a une facilité déplorable et qui en abuse pour inonder les journaux ou revues de Paris, des départements et de l’étranger, de sa prose ou de ses vers.
Boutmy, 1883 : s. f. Ce qui sert de modèle au compositeur. Elle est manuscrite ou imprimée ; la copie manuscrite est, on le comprend, payée un peu plus cher que la réimpression. Au figuré, faire de la copie sur quelqu’un, c’est dire du mal de lui, en médire.
France, 1907 : Manuscrit d’un auteur. Faire de la copie, écrire un article. Caner sa copie, manquer d’exactitude dans l’envoi de ses articles. Pisser de la copie, écrire abondamment sur tous les sujets, même ceux que l’on ignore le plus.
Lorsqu’un auteur agit bien avec le compositeur, lorsqu’il se met à son niveau, lorsque sa copie, c’est-à-dire son manuscrit, est lisible, l’ouvrage sera soigné, le texte ne sera pas déparé par des contresens, des lettres retournées, des fautes de français, des mots tantôt trop écartés, tantôt trop rapprochés l’un de l’autre. Le compositeur fera même disparaître des erreurs qu’il est capable d’apercevoir et de corriger. Mais si vous affectez de la morgue à son égard, si vous le traitez du haut de votre grandeur, si votre copie n’est pas mieux écrite que celle de M. Alphonse Karr (qui semble se servir de son terre-neuvien en guise de secrétaire), si votre manuscrit est couvert de ratures, surchargé d’ajoutés, le compositeur se dégoûte et prend à tâche de mal faire.
(Jules Ladimir, Le Compositeur typographe)
Une génération nouvelle de reporters a grandi, dont l’ardeur d’indiscrétion ne le cède qu’à son indifférence entière pour les idées. Semblables à cet orateur qui ne pensait pas, disait-il, quand il ne parlait pas, ces jeunes gens ne pensent point, quand ils interrogent point. Leurs victimes les fournissent de copie, et ils y ajoutent les inexactitudes… C’est justement ce qu’on appelle être bien informé…
(Brunetière)
Mais applaudir aux explosions et trouver que Ravachol était dans le vrai, parce que les journaux où l’on paye refusent d’insérer votre copie, ou parce que toute l’édition d’un volume de vers est encore en magasin, cela n’est vraiment pas du tout raisonnable et passe la limite de fureur et de vengeance permise au plus exaspéré des fruits secs.
(François Coppée)
Déchirée (n’être pas trop)
Delvau, 1866 : Se dit — dans l’argot du peuple — d’une femme qui est encore jeune, jolie et appétissante. On dit aussi N’être pas trop égratignée.
France, 1907 : Se dit d’une femme qui, malgré son âge, parait encore appétissante.
Au coin du feu, trouvèrent la vieille troussée quasiment jusqu’aux hanches : — Ça vous fait loucher, mes bons messieurs, dit-elle, mais on n’est pas encore trop déchirée pour son âge.
(Les Propos du Commandeur)
Délige
Delvau, 1866 : s. f. Diligence, — dans l’argot des voyous, qui ne parlent pas toujours diligentissimè.
France, 1907 : Coche, patache. Altération de diligence.
Épenté
France, 1907 : Timide, poltron ; même origine qu’épaté.
Si nous étions épentés, tu nous ferais quasiment peur, enfant de chœur de Marseille.
(Les Spiritueux Rébus, 1839)
Évhémérisme
France, 1907 : Synonyme d’athéisme. Évhémère était un philosophe du IVe siècle avant notre ère, qui, ne croyant pas aux dieux, en fit des hommes : « Zeus, disait-il, Poseidon, Héraclès et tous les autres Olympiens avaient vécu, et ils étaient morts. Ne montrait-on pas encore leur berceau, leur séjour, leurs sépultures ? Il n’y avait pas si longtemps de cela : quelques siècles ; et l’on connaissait fort bien les parents et la postérité des dieux. »
Que pouvaient, dit M. André Lefèvre, répondre à ces assertions des peuples habitués à diviniser leurs vrais grands hommes ? Aussi le succès de l’évhémérisme fut-il grand et durable. Tous les classiques, depuis Ovide et Apollodore, jusqu’à l’abbé Banier, n’ont cessé de reproduire les inventions du malin philosophe.
(La Religion)
Herbert Spencer a de notre temps ressuscité l’évhémérisime.
Fournée
d’Hautel, 1808 : Nom donné par le peuple aux charretées d’individus condamnés par le tribunal révolutionnaire à subir le supplice de la Guillotine. ACAD. Supplém.
Il n’est pas de cette fournée. Pour, il n’est pas de ce nombre.
Prendre un pain sur la fournée. Séduire une fille avant le mariage.
Delvau, 1866 : s. f. Promotions périodiques à des grades on à des distinctions honorifiques. Argot des troupiers. Le mot a deux cents ans de noblesse : Saint-Siméon parle quelque part de « l’étrange fournée » de ducs et pairs de 1663.
France, 1907 : Promotion faite à certaines époques à des grades ou des distinctions honorifiques. « Une fournée de chevaliers de la Légion d’honneur, d’officiers d’Académie. »
Instruite (être bien)
Delvau, 1864 : Connaître à fond les divers moyens de faire jouir les hommes et de se foutre d’eux — tout en se laissant foutre par eux.
Je connais sur tout cela des femmes bien instruites.
(La Popelinière)
Elle de se coucher, et lui de vous l’instruire.
(Vadé)
Un jour elle trompa la vigilance de nos gouvernantes, et nous nous instruisîmes.
(Diderot)
Karibaine
Rossignol, 1901 : Ce nom n’est connu que des bohémiens, ramonis et gitanes, c’est le nom d’un vol pratique par les femmes ; il consiste à demander à des commerçants à changer ou acheter en donnant bénéfice des pièces de monnaie d’un millésime quelconque. Si le commerçant est trop confiant, elles en font disparaitre le plus possible, et n’en trouvent pas au millésime et effigie demandés.
Marsouin
d’Hautel, 1808 : Poisson. C’est un vilain marsouin. Se dit, par injure, d’un homme laid, difforme, mal bâti.
Delvau, 1866 : s. m. Homme laid et mal fait ; marin.
Rigaud, 1881 : Contrebandier.
Rigaud, 1881 : Surnom du soldat d’infanterie de marine. Le synonyme est : Gardien de banane.
France, 1907 : Contrebandier.
France, 1907 : Soldat d’infanterie de marine, parce que, comme le marsouin, il va sur la terre et sur l’eau.
Nous sommes à moitié marins
Et, comme de vieux mathurins,
Nous savons essuyer les grains
Quand le flot fait rage.
Hommes de bonne volonté,
L’ennemi par nous est dompté :
La patrie a toujours compté
Sur notre courage !
Par nous le pays est vainqueur :
Nous allons partout, sans rancœur,
Et nous montrons toujours du cœur
À l’ouvrage.
Pour notre drapeau
Exposant sa peau,
Le marsouin est notre espérance,
Car c’est au marsouin
Qu’incombe le soin
De porter au loin
Les trois couleurs de notre France.
(Blédort, Chansons de faubourg)
On donne aussi le nom de marsouin, par analogie, aux gens de la côte et principalement aux maîtres baigneurs de nos plages.
Sur la plage de Dieppe, un baigneur essaie vainement d’apprendre à sa cliente, une jolie Parisienne, à nager sur le dos.
— C’est pourtant pas bien difficile, dit à la fin le marsouin… Faites quasiment comme si vous étiez couchée avec vot’ mari…
(Le Diable amoureux)
Mme Girandol, prenant une leçon de natation, reproche vivement à son baigneur le sans-gêne de sa pantomime sous-marine.
— Baste ! répond le marsouin, c’est dans l’eau : votre mari ne peut pas nous voir !
(Jacques Rolland)
Novissimé
France, 1907 : Tout récemment. Mot emprunté du latin
Nunc dimittis servum tuum
France, 1907 : « Maintenant congédie ton serviteur. » Ce dicton, qui signifie qu’on peut mourir après avoir vu s’accomplir ses vœux et ses espérances, sont les paroles prononcées par le juif Siméon après avoir vu le Christ.
Pélot
France, 1907 : Sou. Voir Pelaud.
Ça l’a mis quasiment à sec ; comme il n’avait pas l’œil chez un bistrot, il s’est trouvé fauché, vanné en un rien de temps : plus un pélot en poche !…
(Le Père Peinard)
Vrai… y a des mois qu’on n’a pas d’veine ;
Quand j’dis des mois, j’sais pas c’que j’dis :
J’m’ai toujours connu dans la peine,
Sans un pélot, sans un radis…
Ça s’rait pas trop tôt que j’boulotte,
J’vas tomber malade à la fin ;
I’fait chaud et pourtant j’grelotte…
C’est-i’ la fièvre ou ben la faim ?
(Aristide Bruant, Dans la Rue)
Penillière
Delvau, 1864 : Poil qui couvre la nature de la femme.
Moi, grands dieux ! oublier ton joli cripsimen,
Sa brune pénilliêre et ton dur abdomen,
Ton ostium et ces fessons d’albâtre !
(T. du Bordel)
Et puis se redressant un peu.
Rouge comme un tison de feu,
L’enfonça dans sa pénillière.
(Cabinet satyrique)
Et sans cacher sa pénillière
Fut des fillettes chambrière.
(Recueil de poésies françaises)
Petiot
France, 1907 : Diminutif de petit, en usage chez le peuple des villes et des campagnes.
Pour exploiter les gosses, les crapulards ont plus d’un joint.
Il y a d’abord le coup de l’apprentissage : on colle le gosse à l’atelier et on lui fait remplir les fonctions d’homme de peine.
Il y a aussi des bagnes où on n’exploite quasiment que des mômes, sous l’hypocrite prétexte de faire de la boite une vague école professionnelle.
Mais fichtre, le pire enfer pour les mômes, c’est ces cochonnes de maisons de correction où on claquemure les petiots, — le plus souvent pour d’insignifiantes babioles qui ne seraient pas répréhensibles dans une societé libre — en supposant qu’elles y fussent encore possibles !
À un âge où les pauvrets ne devraient songer qu’à se laisser vivre, à rigoler, à chahuter, — et à s’instructionner quand ils s’en sentiraient le besoin, — on les fourre au ballon et on les traite kif-kif des forçats.
(Le Père Peinard)
Ouvrez la porte
Aux petiots qui ont bien faim,
Les petiots claquent des dents.
Ohé ! Il faut qu ils entrent,
Vous mangez là-dedans,
Bonnes gens,
Eux n’ont rien dans le ventre.
Ouvrez la porte
Aux petiots qu’ont un briquet,
Les petiots grincent des dents.
Ohé ! les durs d’oreilles !
Nous verrons là-dedans,
Bonnes gens,
Si le feu vous réveille.
(Jean Richepin)
Quasiment
d’Hautel, 1808 : A peu près, approchant, tout comme.
France, 1907 : Presque ; expression patoise.
Un paysan normand se plaint un ami de la bêtise de sa propre femme :
— Impossible de rien lui faire comprendre… et quel remède à cela ? je te le demande !… La battre ? ça ne serait point assez… la tuer ? ce serait quasiment trop.
Rarissime
d’Hautel, 1808 : Pour dire, extrêmement rare.
Sale coup pour la fanfare
Rigaud, 1881 : Mauvaise situation, mauvaise affaire.
France, 1907 : Cette expression, fort usée dans les régiments, signifie qu’une chose désagréable ou fâcheuse vient d’arriver.
Des prolos se sont groupés, pour éliminer les intermédiaires, ont monté une coopérative où ils ont quantité de bricoles, frusques et boustifaille, quasiment au prix de revient ; sale coup pour la fanfare du petit négoce !
(Le Père Peinard)
Sime
Vidocq, 1837 : s. f. — Patrouille grise, désignait autrefois le guet.
(Le Jargon, ou Langage de l’Argot moderne)
Delvau, 1866 : s. f. Patrouille, — dans l’argot des voleurs.
Virmaître, 1894 : Patrouille. J’ai cherché en vain la raison de cette expression, elle n’a pu m’être expliquée, même par des récidivistes ; comme elle est usuelle, je la donne (Argot des voleurs).
Six-quatre-deux (à la)
Delvau, 1866 : adv. Sans soin, sans grâce, à la hâte, — dans l’argot des bourgeois.
Rigaud, 1881 : À la diable, en un clin d’œil.
Elle se cambra sur sa chaise, les yeux brillants de la conversion qu’elle venait d’opérer à la six-quatre-deux, le temps de pousser un ainsi soit-il.
(Hennique)
France, 1907 : Sans soins, négligemment. Ouvrage fait à la six-quatre-deux. « Le brouillon, pour qui l’ordre est chose secondaire, est censé compter n’importe comment au lieu d’énumérer les nombres rationnellement. » Telle est l’explication que donne M. L. Esquieu dans l’Écho du public.
Shakespeare, — qui passe pour ne pas avoir été une tourte — jouait ses pièces à la six-quat’ deux ; quasiment sans décors.
(Le Père Peinard)
Tonissime
Delvau, 1866 : pron. pers. Inventé par Nadar, qui ne peut se décider à vostrissimer les gens qu’il connaît.
Va te faire fiche
France, 1907 : Expression familière remplacée habituellement par une autre de consonance plus forte pour exprimer le mécontentement contre quelqu’un.
Maintenant, va te faire fiche ;
Tes discours seraient superflus,
Je suis quasiment aussi riche
Que le milliaire en Autriche ;
Tu n’auras de moi rien de plus.
(Raoul Ponchon)
Faire une chose à la va te faire fiche, la faire sans soin, sans goût et tant pis pour ceux qui ne seront pas contents.
Argot classique, le livre • Telegram