Vidocq, 1837 : s. f. — Pièce d’or.
(Le Jargon, ou Langage de l’Argot moderne)
France, 1907 : Voir Sigue.
Sigle
Vidocq, 1837 : s. f. — Pièce d’or.
(Le Jargon, ou Langage de l’Argot moderne)
France, 1907 : Voir Sigue.
Sigue
Vidocq, 1837 : s. f. — Pièce d’or de 20 ou de 24.
M.D., 1844 : Pièce d’or.
un détenu, 1846 : Pièce de vingt francs.
Halbert, 1849 : 20 francs.
Virmaître, 1894 : Pièce de vingt francs (Argot des voleurs).
France, 1907 : Pièce de vingt francs. C’est sigle qu’il faudrait dire, du nom d’une monnaie qui, chez les Grecs et les Romains, pesait deux drachmes et valait un quart d’once.
Pour eun’ thune a’r’tir’ son chapeau,
Pour deux thun’ a’r’tir’ son manteau,
Pour un sigue on la déshabille
À la Bastille.
(Aristide Bruant, Dans la Rue)
Boîte à sigues, gilet.
Sigue, sigle
Larchey, 1865 : Pièce d’or (Vidocq). Abrév. de cigale.
Argot classique, le livre • Telegram