Boutmy, 1883 : s. m. pl. Petits parallélépipèdes de même métal et de même force que les caractères d’imprimerie, mais moins hauts que les lettres de diverses sortes. Ils servent à renfoncer les lignes pour marquer les alinéas et portent sur une de leurs faces un, deux ou trois crans. Jeu des cadratins. On joue avec ces petits prismes rectangulaires à peu près comme avec les dés à jouer. Les compositeurs qui calent, et même ceux qui ne calent pas, s’amusent quelquefois à ce jeu sur le coin d’un marbre. Quand le joueur n’amène aucun point, on dit qu’il fait blèche. Il va sans dire que l’enjeu est toujours une chopine, un litre ou toute autre consommation. Les typographes appellent aussi cadratin le chapeau de haute forme, désigné dans l’argot parisien sous le nom si juste et si pittoresque de tuyau de poêle.
Cadratins
Emboiseur, emboiseuse
France, 1907 : Affiliés de bande de voleurs, chargés d’attirer les dupes en des guets-apens.
Je parlais ce jour-là de régler nos Finances :
Nous étions fort chargés, nos frais étoient immenses.
Faux frères dans le guet, receleurs, espions,
Emboiseuses, mangeoient de grosses pensions ;
Aucun ne nous faisoit quartier d’une minute ;
Aussi n’avions nous point avec eux de dispute,
On les payoit recta.
(Nicolas R. de Grandval, Le Vice puni)
Galerie
d’Hautel, 1808 : Ce sont ses galeries. Se dit d’un homme qui hante souvent le même lieu ; qui va se promener toujours dans le même endroit.
Delvau, 1866 : s. f. La foule d’une place publique ou les habitués d’un café, d’un cabaret. Parler pour la galerie. Faire des effets oratoires ; — parler, non pour convaincre, mais pour être applaudi, — et encore, applaudi, non de ceux à qui l’on parle, mais de ceux à qui on ne devrait pas parler. Que de gens, de lettres ou d’autre chose, ont été et sont tous les jours victimes de leur préoccupation de la galerie ?
Boutmy, 1883 : s. f. Salle de composition, le plus ordinairement de forme rectangulaire. Les rangs sont placés perpendiculairement à chacun des grands côtés du rectangle. L’espace laissé libre au milieu est en partie occupé par les marbres.
Recta
d’Hautel, 1808 : Mots pris du latin, pour dire ponctuellement ; avec une grande exactitude.
Delvau, 1866 : adv. Net, sans rien laisser ni devoir, — dans l’argot du peuple. Payer recta. Payer jusqu’au dernier sou. C’est l’adverbe latin détourné de son sens.
France, 1907 : Net. Payer recta, s’acquitter entièrement.
— Un petit à lunettes, déjà chauve à vingt-quatre ans, portant des cravates blanches, pénétré du sentiment de ses responsabilités futures. Bon élève au lycée, il a continué à donner les plus grandes satisfactions à ses parents… Jamais de femmes, et passant ses examens recta… Une mémoire extraordinaire… Moi, je ne lui ferais pas seulement soigner un mal blanc. Faudra qu’il tue au moins deux cents personnes avant d’avoir un peu de pratique. Les malades n’ont qu’à se bien tenir.
(Harey-Alis, Petite Ville)
Rubis sur l’ongle
Virmaître, 1894 : Être régulier, payer recta ses dettes à l’échéance. Boire son verre jusqu’à la dernière goutte.
— Il a séché son glacis rubis sur l’ongle (Argot du peuple). N.
France, 1907 : Complètement, d’une façon définitive. Allusion à la coutume populaire de verser sur l’ongle la dernière goutte d’un verre de vin : quand c’est du vin rouge, la goutte a l’apparence d’un rubis.
Je sirote mon vin, quel qu’il soit, vieux, nouveau,
Je fais rubis sur l’ongle et n’y mets jamais d’eau.
(Regnard)
Argot classique, le livre • Telegram