France, 1907 : Loucher.
— La gosseline me tape dans l’œil.
— T’es pas dégoûté !
— Comment ? Quatorze ans et des avant-scènes !
— Oui, mais elle cligne des œillets.
(Les Joyeusetés du régiment)
Cligner des œillets
France, 1907 : Loucher.
— La gosseline me tape dans l’œil.
— T’es pas dégoûté !
— Comment ? Quatorze ans et des avant-scènes !
— Oui, mais elle cligne des œillets.
(Les Joyeusetés du régiment)
Douce
d’Hautel, 1808 : Aller à la douce, comme les marchands de cerises. Faire tout doucement ses petites affaires, par allusion avec les marchands de cerises qui vont très-lentement dans les rues, en criant leur marchandise.
Vidocq, 1837 : s. f. — Soierie.
Larchey, 1865 : Soie (Vidocq). — Elle est douce au toucher.
Delvau, 1866 : s. f. Étoffe de soie ou de satin, — dans l’argot des voleurs.
Delvau, 1866 : s. f. Fièvre, — dans le même argot [des voleurs].
Rigaud, 1881 : Soie, — dans le jargon des voleurs.
La Rue, 1894 : Soie. Fièvre.
France, 1907 : Étoffe soyeuse.
France, 1907 : Fièvre.
France, 1907 : Masturbation. Se donner ou se faire donner une douce.
L’habitude du vieux paillard était d’aller chaque semaine, à la nuit, vers les terrains vagues qui avoisinent le pont de Grenelle, et de s’y faire donner une douce par quelques gosselines dressées à ce métier lucratif.
(Les Propos du Commandeur)
Faire le poireau
Virmaître, 1894 : Attendre longtemps quelqu’un, si la personne ne vient pas, celui qui attend est planté là pour reverdir. On dit aussi : poiroter. Synonyme de : Attends-moi sous l’orme (Argot du peuple).
Rossignol, 1901 / Hayard, 1907 : Attendre.
France, 1907 : Attendre longtemps en vain à un rendez-vous.
Après m’avoir fait faire le poireau tous les soirs pendant plus d’une semaine, la gosseline se décida enfin à rappliquer au ralliement.
(Les Gaietés du régiment)
Faire le trottoir
Delvau, 1864 : Sa promener, décolletée, dans les rues, à la nuit tombante, en remuant habilement les fesses, pour allumer les hommes et les engager à venir au bordel voisin.
Mon cher, j’descends dans la rue ; a y était qui f’sait l’trottoir.
(Henry Monnier)
Commèr’ vaut compère :
Il fait le mouchoir,
Elle le trottoir.
(Chanson anonyme moderne)
France, 1907 : Faire les cent pas dans la rue pour racoler un homme.
Près de la Porte Maillot, on ramasse une vieille femme de soixante-trois ans ; elle n’a jamais couché dans un lit depuis vingt ans ; le Bois est à elle, et, à son âge, elle y fait le trottoir : pire encore, elle a des clients !
(Gil Blas)
Amanda et Fifine ont lu dans le journal qu’on verrait, pendant l’Exposition de 1900, des trottoirs roulants à Paris.
— Ça facilitera joliment le travail, dit l’une.
— Et la concurrence aussi, reprend l’autre ; quand il y aura un trottoir roulant, on ne voudra plus faire celui-là…
On dit aussi faire le truc :
— Depuis combien de temps mènes-tu cette vie-là ?
— Y a bientôt deux ans que j’fais le truc.
— Tu n’as donc plus ni père ni mère ?
— J’ai pas connu ma mère, parait qu’c’était une chouette roulure ; quant à mon p’pa, il aimait trop les bons coups, ça fait qu’il est à l’hôpital des fous.
— Mais enfin comment vis-tu, où loges-tu ?
— Chez mon bon ami.
— Qui ça, ton bon ami ?
— Mon bon ami Mimile, c’était un copain à p’pa qui m’a prise chez lui avec plusieurs petites gosselines comme moi. Oh ! je l’aime bien, Mimile, il m’a empêchée d’aller à la prison des enfants trouvés, il m’a montré à travailler et j’y rapporte toute ma galette.
— Quel âge as-tu ?
— Douze ans.
(Henry Bauër, Écho de Paris)
Fignol
Virmaître, 1894 : Joli (Argot des voleurs).
France, 1907 : Joli.
Alors aboula du sabri,
Moure au brisant comme un cabri,
Une fignole gosseline.
(Jean Richepin)
Fine pégrenne
La Rue, 1894 : Agonie.
France, 1907 : Agonie.
— Eh ! mais, dis donc, j’y pense… tu la connais la gosseline, du moins tu as connu sa maman… la petite Sidonie, une gironde boulotte, la fille d’un communard qui a claqué là-bas… Ah ! j’ai bien failli casser ma pipe aussi, et quand tu as reçu ton fafelard, je n’en menais pas large… j’étais quasi à la fine pégrenne, et l’on n’aurait pas donné deux sous de ma peau.
(Hector France, La Mort du Czar)
Flique
France, 1907 : Commissaire de police, agent de police, sergent de ville, gendarme.
Ce mot ne viendrait-il pas du provençal ou béarnais flisca, flisqueta, fermer an loquet, pousser le verrou, enfermer !
Lorsqu’après plus d’un vilain coup,
Du type on coupera le cou,
La gosseline
Se paiera l’amour d’un flique, ou
Une autre passion beaucoup
Moins masculine.
(Pierre Trimouillat)
Gosse
Clémens, 1840 / un détenu, 1846 : Enfant.
Delvau, 1866 : s. f. Bourde, menterie, attrape, — dans l’argot des écoliers et du peuple. Voilà encore un mot fort intéressant, à propos duquel la verve des étymologistes eût pu se donner carrière. On ne sait pas d’où il vient, et, dans le doute, on le fait descendre du verbe français se gausser, venu lui-même du verbe latin gaudere. On aurait pu le faire descendre de moins haut, me semble-t-il. Outre que Noël Du Fail a écrit gosseur et gosseuse, ce qui signifie bien quelque chose, jamais les Parisiens, inventeurs du mot, n’ont prononcé gausse. C’est une onomatopée purement et simplement, — le bruit d’une gousse ou d’une cosse.
Conter des gosses. Mentir. Monter une gosse. Faire une arce.
Delvau, 1866 : s. m. Apprenti, — dans l’argot des typographes. Ils disent aussi Attrape-science et Môme.
Delvau, 1866 : s. m. Enfant, petit garçon, — dans l’argot du peuple.
Rigaud, 1881 : Enfant, — dans le jargon du peuple, qui dit tantôt le gosse, tantôt la gosse, selon le sexe. — Dans le jargon des voyous, une gosse, une gosseline, c’est une fillette de quinze à seize ans ; sert encore à désigner une amante. Il est à remarquer que mion de gonesse signifiait, autrefois, petit jeune homme. (V. Oudin, Cur. franc.) Gosse pourrait bien être un diminutif de mion de gonesse.
Rigaud, 1881 : Mensonge, plaisanterie, mauvaise farce.
Boutmy, 1883 : s. m. Gamin. Dans l’imprimerie, les gosses sont les apprentis ou les receveurs.
La Rue, 1894 : Femme. Enfant. Mensonge.
France, 1907 : Enfant, et par amplification, adolescent ou fillette.
Le ménage était déjà chargé d’un gosse de dix-huit mois et la victime trouvait que c’était assez de cette sale graine qui lui suçait le sang et lui disputait la pâture. Quand elle se vit de nouveau enceinte, avec 125 francs par mois pour nourrir la maisonnée, elle se dit qu’expulser ce fœtus incapable de souffrir n’était pas un crime, mais une délivrence ; qu’arracher de sa chair cette superfétation encombrante était un droit aussi légitime, aussi imprescriptible que le suicide, puisqu’elle ne violentait que son corps et courait seule les risques.
(Marie Huot, L’Endehors)
Dans le peuple, en général — je parle surtout d’autrefois — le souvenir du temps de régiment, dépouillé de ses amertumes, éveille un regain de bonhomie et de belle humeur. On était jeune ; on n’avait que soi à penser, ni femmes, ni gosses ; on se sentait bâti à chaux et à sable… et l’on s’imaginait que ça durerait toujours !
(Séverine)
On est gosse ; on n’a pas quinze ans,
On croit ses charmes séduisants
Et l’on s’aligne :
On lance des coups d’œil luisants
Et des sourires suffisants,
Le bec en guigne.
(Blédort)
— Oui, monte, monte.
— Pas chez elle ! chez moi.
— Non, cher moi.
— J’suis la plus gosse.
— J’suis la plus cochonne.
— J’me fends de deux louis.
— Moi aussi…
(Jean Richepin)
Gosselin, gosseline
Rigaud, 1881 : Nouveau-né, petite-fille au maillot, — dans le jargon du peuple.
Gosseline
M.D., 1844 / Delvau, 1866 : Petite fille.
France, 1907 : Féminin de gosselin ; fillette, jeune fille.
Treize ans, pas plus, appas naissants,
Les traits moins jolis qu’agaçants,
La gosseline,
Cynique, frolant les passants,
Prend de petits airs languissants,
Déjà féline.
(Pierre Trimouillat)
… des gosselines qui n’ont pas encore de la poudre de riz sur leurs joues roses et fermes, qui ne savent pas leur métier et jetèrent, le printemps passé, leur vertu par-dessus le vieux moulin de là Galette.
(Mora, Gil Blas)
Elle lui plaisait, cette mignonne poupée, cette mince et frêle gosseline, à lui qui avait pour épouse et ordinaire accoutumé une sorte de mastodonte, une puissante, massive et énorme Cybèle.
(Albert Cim, Demoiselles à marier)
Et la séance terminée, elle s’en retournait tranquille, toujours pressée, l’air ingénu, déconcertant d’une gosseline qui a enfin gagné sa journée et tout à l’heure, sa prière faite, s’endormira, les paupières à peine fermées dans son petit lit étroit.
(René Maizeroy)
Juter de l’œil
France, 1907 : Pleurer.
Je reluquais La gosseline. Je voyais bien qu’elle boudait, qu’elle avait le cœur gros : je m’approchais pour la consoler, mais voilà que subito elle se met à juter de d’œil !
(Les Joyeusetés du régiment)
Lentilles (plat de)
France, 1907 : Visage couvert de taches de rousseur.
— La gosseline est assez gironde, dommage qu’elle ait un plat de lentilles.
— Bah ! ça lui passera quand elle aura vu le loup !
(Les Joyeusetés du régiment)
Mirauder
France, 1907 : Ajuster, attifer, faire la toilette. « Je viens de mirauder la gosseline. »
France, 1907 : Regarder, admirer ; du latin mirari ; ne s’emploie guère que dans cette expression ; mirauder un œuf, regarder au travers pour juger s’il est frais.
Moka
France, 1907 : Café en général ; argot populaire.
Puis, mal nippée, affreux dessous,
S’offrant des mokas à deux sous,
La gosseline,
Pour de vils êtres toujours soûls,
Vendra son corps et pliera sous
Leur discipline.
(Pierre Trimouillat)
Poirette
Rigaud, 1881 : Figure. Laver la poirette, embrasser, — dans le jargon des voleurs.
France, 1907 : Figure ; argot des voleurs. « Laver la poirette », embrasser.
— Reluque donc le vieux birbe qui lave la poirette à la gosseline.
(Les Propos du Commandeur)
Poitraille
France, 1907 : Gorge, seins. « Cette gosseline vous a déjà une poitraille comme une petite maman. »
Redoublement de fièvre
Bras-de-Fer, 1829 : Révélation d’un nouveau fait à charge.
Vidocq, 1837 : s. f. — Accusation nouvelle, nouvelle charge.
Delvau, 1866 : s. m. Révélation d’un nouveau fait à charge, dans le même argot [des voleurs].
Rigaud, 1881 : Nouvelle charge, accusation nouvelle contre l’accusé, — dans l’ancien argot.
Virmaître, 1894 : Fièvre, révélation. Quand un voleur a été dénoncé, il a la fièvre. Une nouvelle révélation à sa charge lui occasionne un redoublement de fièvre (Argot des voleurs).
France, 1907 : Accusation nouvelle contre un inculpé. Redoublement de fièvre cérébrale, nouveau témoignage entraînant la peine capitale.
— Pour peu que les parrains ne viennent pas leur coquer un redoublement de fièvre cérébrale, ma largue et mes gosselines se tireront de ce mauvais pas.
(Mémoires de Vidocq)
Rudement
Delvau, 1866 : adv. Extrêmement, remarquablement.
France, 1907 : Beaucoup, très.
Une gosseline rudement gironde.
Sabre (coup de)
France, 1907 : Grande bouche.
— La gosseline est gentille, mais elle a un fameux coup de sabre, et tu sais le dicton : « Grande bouche, grand… »
— Compris !
(Les Joyeusetés du régiment)
Saquer
France, 1907 : Chasser, renvoyer ; littéralement, donner à quelqu’un son sac.
À Saint-André, un petit patelin près de Lille, il y a un nom de dieu d’animal, proprio, patron, conseiller et tout ce qui s’en suit… Ce salop-là avait pour bonne une pauvrette, naturellement plus gironde et plus jeune que sa guenon de femme, — il en a profité et l’a fichue enceinte.
La patronne ayant fait un boucan monstre, la petite bonne a été saquée.
Quand une bonne engrossée par le papa ou par le fils à papa, a été saquée par le patron… quand, pour une raison quelconque, une gosseline est sur le pavé… les dames patronnesses racolent les pauvrettes et leur jabotent : « À tout péché miséricorde ! Il ne vous faut que du travail pour vous relever… on vous en procurera ! »
Et on enferme la malheureuse…
(La Sociale)
Dans le patois de la Meuse, saquer signifie hâter le pas, fuir.
Argot classique, le livre • Telegram