Rossignol, 1901 : Synonyme de anquiller.
La lourde était bouclée, j’ai antifé de riffe.
Hayard, 1907 : Entrer.
Antifer
Rossignol, 1901 : Synonyme de anquiller.
La lourde était bouclée, j’ai antifé de riffe.
Hayard, 1907 : Entrer.
Bayaffe
Ansiaume, 1821 : Pistolet.
Le messière a des bayaffes, il faut l’ébobir de rif.
Blard de 4/4
Ansiaume, 1821 : Schall de femme.
Si elle planque son blard, je lui pésille de rif et te le recoque.
Camoufle
Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Chandelle. Esquinter la camoufle, souffler la chandelle.
Vidocq, 1837 : s.f. — Chandelle.
Clémens, 1840 : Déguisement, chandelle.
Halbert, 1849 : Chandelle.
Larchey, 1865 : Chandelle (Vidocq). — Camouflet : Chandelier. — Du vieux mot camouflet : fumée.
Delvau, 1866 : s. f. Chandelle, — dans l’argot des voleurs. La camoufle s’estourbe. La chandelle s’éteint.
La Rue, 1894 : Chandelle. Signalement.
Virmaître, 1894 : Chandelle (Argot du peuple). V. Cabombe.
Rossignol, 1901 : Chandelle, bougie.
Ma camoufle est jtourbe, Je n’ai plus de rifle, Déboucle-moi la lourde, Pour l’amour du meg.
Hayard, 1907 : Chandelle.
France, 1907 : Chandelle ; du vieux mot camouflet, fumée.
France, 1907 : Signalement.
Coquer de rifle
Virmaître, 1894 : Allumer une femme. S’enflammer en la regardant (Argot des voleurs).
Coup de rifle
Delvau, 1866 : s. m. Ivresse, — dans l’argot des typographes.
Rigaud, 1881 : Ivresse. Mot à mot : coup de feu.
France, 1907 : Ivresse.
De riffe
Rossignol, 1901 : Autorité.
Quoiqu’il ne soit pas le patron, il m’a renvoyé de riffe.
Ébobir
Ansiaume, 1821 : Exterminer.
S’il vient un cogne pour me pommer, je l’ébobis de rif.
Griffonnante
France, 1907 : Plume.
Au clair de la luisante,
Mon ami Pierrot,
Refile-moi ta griffonante
Pour broder un mot.
Ma camoufle est morte,
Je n’ai plus de rif,
Déboucle-moi ta lourde
Pour l’amour du mec.
Grinchir de rif
Ansiaume, 1821 : Voler avec violence.
Ils ont grinchi cinq turnes de rif d’une sorgue.
Jtourbe
Rossignol, 1901 : Éteint, mort.
Ma camoufle est jtourbe, je n’ai plus de rifle.
Ligotte de rifle
La Rue, 1894 / France, 1907 : Camisole de force.
Ligotte de rifle, ligotte riflarde
Rigaud, 1881 : Camisole de force. Mot à mot : liens de feu, liens brûlants.
Malouse
Ansiaume, 1821 : Coffre.
Il faut grinchir la malouse à l’esbrouff et décarrer de rif.
France, 1907 : Boîte ; argot des voleurs.
Poucette, poussette
France, 1907 : Acte de pousser sa mise, de pousser son enjeu sur le tapis, lorsque l’on est certain de gagner.
Il arrive que les gens du monde aient leurs faiblesses. On en a vu chercher à gagner leur vie par des combinaisons trop ingénieuses ; des doigts qui ne s’étaient pourtant pas corrompus à tenir la plume faisaient la poucette et quelques gentilshommes payaient leurs créanciers avec le revenu de leurs châteaux en Espagne.
(Nestor, Gil Blas)
Girond discipl’ de la poussette,
Dans ta valad’ s’y a tripette,
Sous l’naz du pont y faut marner,
De riff retirer ou pousser,
Que l’caoutchouc sous l’poignet reste,
Manœuvre-le sans faire un geste.
(Hogier-Grison, Pigeons et Vautours)
Il arrive que le grec tient son poing fermé sur le tapis ; il l’ouvre, si le point de son tableau lui paraît bon, et laisse tomber un jeton ou un billet. C’est la poucette du semeur.
Refiler
Clémens, 1840 : Remettre, rendre, donner.
un détenu, 1846 : Faire passer de main en main.
Halbert, 1849 : Donner le vol à un compère ou suivre quelqu’un.
Larchey, 1865 : Donner un vol nourri, suivre.
Delvau, 1866 : v. a. Rendre, restituer, — dans l’argot des voyous.
Delvau, 1866 : v. a. Suivre, rechercher, — dans l’argot des voleurs.
Rigaud, 1881 : Chercher ; suivre, — dans l’argot des voleurs. (A. Delvau)
Rigaud, 1881 : Passer, mettre en circulation.
Je n’ai refilé que cinq roues de derrière.
(X. de Montépin, Le Fiacre no 13)
Rigaud, 1881 : Perdre au jeu l’argent du bénéfice. — Avoir gagné 20 louis et les refiler. — Reperdre ce qu’on avait gagné au jeu.
La Rue, 1894 : Rendre. Restituer. Suivre. Rechercher. Donner. Céder. Passer. Reprendre. Refiler sa contremarque, mourir.
Virmaître, 1894 : Veut dire : donne-moi. Le souteneur dit à sa marmite :
— Refile-moi le pognon.
Refiler quelqu’un : c’est le suivre ou le rechercher.
— J’ai eu beau le refiler, c’est comme si j’avais cherché une aiguille dans une botte de foin (Argot des voleurs). N.
Rossignol, 1901 : Rendre, donner. — « Refile ce que tu me dois. » — « Refile-moi une cigarette. »
Hayard, 1907 : Donner.
France, 1907 : Donner. Un argotier s’est amusé à mettre en argot la chanson Au clair de la lune.
Au chair de la luisante,
Mon frangin Pierrot,
Refile-moi ta griffonnante,
Pour broder un mot.
Ma camoufle est chtourbe,
Je n’ai plus de rif ;
Déboucle-moi ta lourde
Pour l’amour du mec !
France, 1907 : Rendre.
Il allait se coucher jusqu’à midi, puis il irait déjeuner au cercle ; après an tour au Bois, retour au cercle pour y doubler ou y refiler le sac de la nuit dernière.
(Gil Blas)
France, 1907 : Suivre, surveiller.
Ma sœur est avec Éloi
Dont la sœur est avec moi :
L’soir, su’ l’boul’vard, ej’ la r’file
À Bell’ville :
Comm’ ça j’gagn’ pas mal de braise ;
Mon beau-frère en gagne autant,
Pisqu’i’ r’fil’ ma sœur Thérèse
À Ménilmontant.
(Aristide Bruant, Dans la Rue)
Quand on a des « lois scélérates »
Comme y en a dans not’ doux pays,
Quand on est toujours sous la patte
D’un tas d’argousins, de bandits,
Qui vous espionn’nt et qui vous r’file,
Toujours prêts à vous arrêter,
L’gouvernement, sans s’faire ed’bile,
Fait mettre sur les murs : Liberté !
(Le Père Peinard)
Repiquer
Larchey, 1865 : Recommencer, reprendre le dessus, se tirer d’une mauvaise passe.
On repique son chaste cancan.
(1846, Privat d’Anglemont)
Delvau, 1866 : v. n. Reprendre courage, se tirer d’embarras. Signifie aussi : Revenir à la charge ; retourner à une chose. Repiquer sur le rôti. En demander une nouvelle tranche.
Rigaud, 1881 : Redoubler. — Repiquer sur le rôti ; renouveler une consommation. — Nous avons bu trois bocks : si nous repiquions ? — Redoubler d’ardeur à l’ouvrage après un moment de repos. — Rétablir ses affaires, recouvrer la santé.
Rigaud, 1881 : Se rendormir. C’est-à-dire piquer de nouveau son chien.
La Rue, 1894 : Revenir à la charge. Reprendre son travail. Se rendormir. Reprendre faveur.
Virmaître, 1894 : Deux joueurs font une partie ; l’un joue pique, l’autre répond : repique. Repiquer de riffe : rappliquer d’autorité (Argot du peuple).
Rossignol, 1901 : Recommencer.
Je t’ai défendu de faire telle chose, tâche de ne pas repiquer.
Hayard, 1907 : Recommencer.
France, 1907 : Recommencer, se rengager.
On le vit pendant ses sept premières années toujours maugréant, rechignant et tempêtant, mais, en définitive, faisant assez bien son service tout en disant chaque jour : Chien de métier ! Quand mon congé viendra-t-il ? Mais le dernier jour de la septième année, il repiqua pour trois ans, à la grande déception des brigadiers de son escadron qui comptaient sur ses galons de maréchal des logis.
(Hector France, L’Homme qui tue)
France, 1907 : Répondre.
— Des gens chouettes, t’en connais, toi, des gens chouettes ? Regarde un peu à Saint-Eustache, c’était ouvert dès le matin et on pouvait aller s’y chauffer en sortant d’ici. Ben maintenant, on nous fiche à la porte. Même que, jeudi, j’étais sur le calorifère, le sacristain rapplique. « Qu’est-ce que vous faites ? — Je me chauffe. — C’est pas un chauffoir ici, c’est la maison du bon Dieu, faut vous en aller. — Mon vieux, que j’y réponds, vous saurez qu’au moyen âge les églises étaient des lieux d’asile. » Il en est resté bleu ! « Mâtin ! qu’y repique, vous avez de l’instruction, vous ! — Sûr ! que je réponds, c’est pas parce que j’ai froid que j’ai pas été à l’école. »
(Guy Tomel, Le Bas du pavé parisien)
Rif (de)
Ansiaume, 1821 : De force.
Si je n’avois pas décarré de rif, j’étois marron.
Riffe (de)
Rossignol, 1901 : D’autorité.
Il ne voulait pas partager j’ai pris ma part de riffe.
France, 1907 : Violemment. Y aller de riffe, faire une chose vivement. Prendre de riffe, prendre de force.
Il empoigna la bergère, la jeta sur l’herbe et la prit de riffe.
Riflard
Vidocq, 1837 : s. m. — Riche.
Larchey, 1865 : Parapluie. — D’une pièce de Picard, la Petite Ville (1801), où l’acteur chargé du rôle de Riflard paraît armé d’un énorme parapluie.
Il pleuvait à verse ; elle était sous son riflard.
(Lubize)
Rigaud, 1881 : Parapluie. — D’après M. Lorédan Larchey, le nom serait dû à une pièce de Picard, la Petite Ville (1801), où l’acteur chargé du rôle de Riflard portait un énorme parapluie. Le nom de Riflard, dit M. Fr. Michel, approprié à divers personnages comiques, dans plusieurs mystères des XVe et XVIe siècles, était à lui seul une charge comique, et avait, à ce qu’il paraît, auprès du public d’alors, un succès des plus marqués.
Rigaud, 1881 : Riche. — Bourgeois, — dans l’argot des voleurs de 1830.
Rossignol, 1901 : Parapluie. On dit aussi Jaluzot.
France, 1907 : Parapluie. Ce nom devenu populaire vient d’un vaudeville de Picard, la Petite Ville, où l’un des personnages, Riflard, portait un énorme parapluie.
Lorsque je fis sa connaissance,
Il me souvient, c’était le soir ;
Elle attendait quelqu’un, je pense,
Car elle était sur le trottoir.
Le ciel était noir comm’ la suie,
Y avait d’la crotte, il tombait d’l’eau.
La p’tit’, n’ayant pas d’parapluie,
Risquait d’s’enrhumer du cerveau.
Rêvant une douce conquête,
Je m’avançai d’un air gaillard,
Disant : Acceptez, ma poulette,
Une place sous mon riflard.
(E. Héros-Keraval)
France, 1907 : Vieux soulier et, par amplification, vieux bourgeois encroûté, dénommé aussi vieille savate. Dupe. Argot faubourien.
Rub de rif
La Rue, 1894 : Chemin de fer.
France, 1907 : Nom de chemin de fer ; argot des voleurs, littéralement : ruban de feu.
Soubrette de Charlot
France, 1907 : Valet de bourreau.
Maintenant je capis cette lazagne dans la boîte au sel à la Roquette en compagnie d’un mouton ; le maugrée ne m’a pas fait mettre la ligotante de riffle et le ratichon me rend visite en attendant d’être fauché par le bince à l’abbaye de Monte-à-regret où je jouerai à la main chaude avec les soubrettes de Charlot, j’éternuerai dans le son et on me conduira ensuite au champ des navets avec une escorte de chardonnerets.
(Delesalle, Autobiographie d’un malfaiteur)
Télégraphe (faire le)
Fustier, 1889 : « À cette énumération il faut ajouter le truc du télégraphe qui s’emploie pour tous les jeux de cartes. Faire le télégraphe, envoyer le duss ou le sert (V. Delvau, Sert), c’est faire connaître au complice qui tient les cartes, le jeu de la victime derrière laquelle on se tient à cet effet en paraissant prendre un grand intérêt à sa partie. »
(Henri IV, 1881)
France, 1907 : Se tenir derrière un joueur de façon à voir son jeu et renseigner par signes son partenaire ; argot des joueurs. Se dit aussi de celui qui fait le télégraphe.
Si t’as un rupin télégraphe,
File de riff’ et sans le taffe.
(Hogier-Grison, Maximes des tricheurs)
Tireur
Ansiaume, 1821 : Filoux.
Il y a là deux tireurs qui nous entravent, décarrons de rif.
Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Filou.
Vidocq, 1837 : Le vol à la Tire est très-ancien, et a été exercé par de très-nobles personnages, c’est sans doute pour cela que les Tireurs se regardent comme faisant partie de l’aristocratie des voleurs et membres de la Haute Pègre, qualité que personne au reste ne cherche à leur refuser.
Le Pont-Neuf était autrefois le rendez-vous des Tireurs de laine ou manteaux, et des coupeurs de bourse, qu’à cette époque les habitans de Paris portaient suspendue à la ceinture de cuir qui entourait leur corps. Ces messieurs, qui alors étaient nommés Mions de Boulles, ont compté dans leurs rangs le frère du roi Louis XIII, Gaston d’Orléans ; le poète Villon, le chevalier de Rieux ; le comte de Rochefort ; le comte d’Harcourt, et plusieurs gentishommes des premières familles de la cour ; ils exerçaient leur industrie à la face du soleil, et sous les yeux du guet qui ne pouvait rien y faire. C’était le bon temps ! Mais maintenant les grands seigneurs qui peuvent puiser à leur aise dans la caisse des fonds secrets, ce qui est moins chanceux et surtout plus productif que de voler quelques manteaux rapés ou quelques bourses étiques, ont laissé le métier aux manans ; et, à l’heure qu’il est, grâce à l’agent Gody, ces derniers sont très-souvent envoyés en prison par leurs compagnons d’autrefois.
Les Tireurs sont toujours bien vêtus, quoique par nécessité ils ne portent jamais ni cannes ni gants à la main droite ; ils cherchent à imiter les manières et le langage des hommes de bonne compagnie, ce à quoi quelques-uns d’entre eux réussissent parfaitement. Les Tireurs, lorsqu’ils travaillent, sont trois ou quelquefois même quatre ensemble ; ils fréquentent les bals, concerts, spectacles, enfin tous les lieux où ils espèrent rencontrer la foule. Aux spectacles, leur poste de prédilection est le bureau des cannes et des parapluies, parce qu’au moment de la sortie il y a toujours là grande affluence ; ils ont des relations avec presque tous les escamoteurs et chanteurs des rues qui participent aux bénéfices de la Tire.
Rien n’est plus facile que de reconnaître un Tireur, il ne peut rester en place, il va et vient, il laisse aller ses mains de manière cependant à ce qu’elles frappent sur les poches ou le gousset dont il veut connaître approximativement le contenu. S’il suppose qu’il vaille la peine d’être volé, deux compères que le Tireur nomme ses Nonnes ou Nonneurs, se mettent chacun à leur poste, c’est-à-dire près de la personne qui doit être dévalisée. Ils la poussent, la serrent, jusqu’à ce que l’opérateur ait achevé son entreprise. L’objet volé passe entre les mains d’un troisième affidé, le Coqueur, qui s’éloigne le plus vite possible, mais, cependant sans affectation.
Il y a parmi les Tireurs des prestidigitateurs assez habiles pour en remontrer au célèbre Bosco, et les grands hommes de la corporation sont doués d’un sang-froid vraiment admirable. Qu’à ce sujet l’on me permette de rapporter une anecdote bien ancienne, bien connue, mais qui, cependant, est ici à sa véritable place.
Toute la cour de Louis XIV était assemblée dans la chapelle du château de Versailles ; la messe venait d’être achevée, et le grand roi, en se levant, aperçut un seigneur qui tirait de la poche de celui qui était placé devant lui une tabatière d’or enrichie de diamans. Ce seigneur, qui avait aperçu les regards du roi attachés sur lui, lui adressa, accompagné d’un sourire, un signe de la main pour l’engager à se taire. Le roi, qui crut qu’il s’agissait seulement d’une plaisanterie, lui répondit par une inclination de tête qui pouvait se traduire ainsi : Bon ! Bon ! Quelques instans après, celui qui avait été volé se plaignit ; on chercha l’autre seigneur, mais ce fut en vain. « Eh ! bon Dieu, dit enfin le roi, c’est moi qui ai de servi de compère au voleur. »
Il y avait entre les Tireurs du moyen-âge beaucoup plus d’union qu’entre ceux de notre époque. Ils avaient, pour n’être point exposés à se trouver en trop grand nombre dans les lieux où ils devaient opérer, imaginé un singulier expédient. Le premier arrivé mettait dans une cachette convenue, un dé qu’il posait sur le numéro un, le second posait le dé sur le numéro deux, et ainsi de suite jusqu’à ce que le nombre fût complet. Bussi Rabutin, qui rapporte ce fait dans ses Mémoires secrets, ajoute que plusieurs fois il lui arriva de retourner le dé qui était sur le numéro un, pour le mettre sur le numéro six, ce qui, dit-il, empêcha que beaucoup de personnes fussent volées.
Méfiez-vous, lecteurs, de ces individus qui, lorsque tout le monde sort de l’église ou du spectacle, cherchent à y entrer ; tordez le gousset de votre montre, n’ayez jamais de bourse, une bourse est le meuble le plus inutile qu’il soit possible d’imaginer, on peut perdre sa bourse et par contre tout ce qu’elle contient ; si, au contraire, vos poches sont bonnes vous ne perdrez rien, et dans tous les cas la chute d’une pièce de monnaie peut vous avertir du danger que courent ses compagnes. Ne mettez rien dans les poches de votre gilet, que votre tabatière, que votre portefeuille soient dans une poche fermée par un bouton, que votre foulard soit dans votre chapeau, et marchez sans craindre les Tireurs.
Clémens, 1840 : Voleur de bourse.
Larchey, 1865 : Voleur à la tire, dont la spécialité est de tirer, dans la foule, ce que contiennent les poches des voisins.
Delvau, 1866 : s. m. Pick-pocket.
Rigaud, 1881 : Voleur à la tire.
La Rue, 1894 : Voleur à la tire, pick-pocket.
France, 1907 : Voleur à la tire.
Argot classique, le livre • Telegram