Entrez le mot à rechercher :
  Mots-clés Rechercher partout 


Boire

d’Hautel, 1808 : C’est un fameux homme, il boit un verre d’eau sans le mâcher.
Phrase baroque et facétieuse, pour dire qu’un homme est médiocre, en toutes choses ; qu’il fait beaucoup de bruit ; qu’il se donne un grand mouvement pour ne rien faire d’étonnant.
Boire un coup à sec. Signifie en terme populaire, aller se promener sans se rafraîchir ; sans boire un coup.
Boire comme un sonneur. Sabler à plein verre ; faire une grande débauche de vin ; par allusion avec les gens de cette profession qui s’enivrent continuellement. On dit dans le même sens, Boire à-tire-larigot.
Ce n’est pas la mer à boire. C’est-à-dire que malgré qu’une chose offre des difficultés, elles ne sont cependant pas insurmontables, et qu’on espère en venir à bout.
À petit manger bien boire. Signifie qu’à défaut de bonne chère, il faut boire dru et long-temps.
Qui fait la faute la boive. Pour dire que chacun doit porter la peine de son étourderie, de ses erreurs.
Boire comme un trou. C’est boire à excès, de manière à s’enivrer.
Il a plus bu que je ne lui en ai versé. Se dit en voyant un homme que le vin fait trébucher ; qui a totalement perdu l’équilibre.
Donner pour boire. C’est donner une petite récompense à celui qui vous a rendu quelque service : cette locution se prend aussi en mauvaise part, et signifie battre, châtier quelqu’un.
Vin versé faut le boire. Signifie au figuré que quand une affaire est commencée, il faut la terminer.
Qui a bu boira. Vieux proverbe qui n’a pas encore trouvé de contradicteurs ; se dit aussi par extension de certain défaut dont on ne se corrige jamais.
Boire le vin de l’étrier. C’est-à-dire, boire bouteille avant de partir et de se séparer d’un ami.
Il a toute honte bue ; il a passé par devant l’huis d’un pâtissier. Se dit d’un homme audacieux et effronté qui a levé le masque.
Boire le petit coup. Caresser la bouteille ; faire une petite ribotte.
On ne sauroit si peu boire qu’on ne s’en sente. Se dit par ironie de ceux à qui il échappe quelqu’indiscrétion après avoir bu.

Hayard, 1907 : Recevoir des coups.

Pomper

d’Hautel, 1808 : Pour boire, sirotter, s’adonner au vin.
Pomper sa goutte. S’enivrer, se griser. On dit dans le même sens, pomper les huiles.

Larchey, 1865 : Boire copieusement.

À la Courtille, je fais des bêtises quand j’ai pompé le sirop.

(1830, Mélesville)

Delvau, 1866 : v. a. et n. Boire continuellement, — dans l’argot du peuple. C’est le to guzzle anglais.

Delvau, 1866 : Travailler dur, — dans l’argot des typographes.

Rigaud, 1881 : Travailler beaucoup, — dans le jargon des typographes. — Boire beaucoup.

Boutmy, 1883 : v. intr. Travailler avec une grande ardeur. Ce n’est pourtant pas la même chose qu’être dans son dur ; c’est surtout travailler vite et pour peu de temps.

La Rue, 1894 : Boire. Travailler dur. Pompette, ivre.

Virmaître, 1894 : Boire comme un trou. Dialogue devant le comptoir d’un marchand de vins :
— Voulez-vous, en buvant, ressembler à deux empereurs romains ?
— Comment ?
— Soyez César et pompez (Argot des bourgeois facétieux). N.

Virmaître, 1894 : Travailler ferme. Quand le travail se ralentit, le metteur en pages dit :
— Allons, les amis, encore un petit coup de pompe (Argot des typographes).

Hayard, 1907 : Boire.

France, 1907 : Boire ; argot populaire.

France, 1907 : Lever la lettre ; prendre une lettre du cassetin pour la placer dans le composteur ; argot des typographes. C’est aussi, dans le même argot, travailler avec activité, équivalent d’« être dans son dur ».


Argot classique, le livreTelegram

Dictionnaire d’argot classique