M.D., 1844 : Un emplâtre.
La Rue, 1894 : Supériorité.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Tac
M.D., 1844 : Un emplâtre.
La Rue, 1894 : Supériorité.
Tac-tac
d’Hautel, 1808 : Un Nicolas tac-tac. Pour dire un nigaud, un homme sot et stupide, qui se mêle des petits détails qui concernent qui les femmes.
Tac-tac sert aussi à exprimer un bruit réglé, comme celui d’un pendule.
Tacet
d’Hautel, 1808 : Garder le tacet. Ne point se mêler à la conversation générale ; faire le discret ; garder un profond silence.
Tache
d’Hautel, 1808 : Une tache d’huile. Pour dire une gestion déshonnête, une faute grave qui porte atteinte à la réputation, à la renommée de quelqu’un.
Tache d’huile
Delvau, 1866 : s. f. Mauvais tour, — crasse impardonnable, ineffaçable, faite par un ami à son ami.
Delvau, 1866 : s. f. Accroc à une robe, déchirure d’habit, — dans l’argot du peuple.
Tacher une femme
Delvau, 1864 : Répandre à son intention — et quelquefois à son profit — un peu de liqueur séminale, en se branlant devant elle ou en la baisant en robe.
Mais d’là que j’ vous tache, mam’selle,
C’est la faute de vot’ bretelle :
Plus qu’ mon amour elle tenait.
Béranger.
Taconner
Boutmy, 1883 : v. intr. Hausser une lettre ou un filet en frappant le pied à petits coups de marteau.
Tact
d’Hautel, 1808 : Il a le tact. Pour dire, il est habile, exercé dans cette profession : le peuple se sert de cette locution dans le même sens que, il a le fil.
Argot classique, le livre • Telegram