La Rue, 1894 : La morgue.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Boîte aux dégelés, aux refroidis
La Rue, 1894 : La morgue.
Boîte aux dégelés, boîte aux refroidis
Rigaud, 1881 : La Morgue.
Boussole de refroidi, de singe
France, 1907 : Fromage de Hollande, appelé aussi tête de mort.
Emballeur de refroidis
Rigaud, 1881 : Porteur des pompes funèbres, vulgo « croque-mort ».
France, 1907 : Croque-mort.
Giverneur de refroidis
Rigaud, 1881 : Cocher de corbillard, — dans le jargon des voleurs.
Glacière pendue, glacis refroidi
La Rue, 1894 : Réverbère.
Glacis refroidi
France, 1907 : Réverbère.
Mannequin du trimballeur des refroidis
Halbert, 1849 : Corbillard.
Delvau, 1866 : s. m. Corbillard, — dans l’argot des voleurs.
Refroidi
Halbert, 1849 : Mort.
Delvau, 1866 : s. m. Noyé, pendu ; cadavre, — dans l’argot des voleurs.
Rigaud, 1881 : Mort. — Assassiné.
La Rue, 1894 : Mort. Assassiné.
Rossignol, 1901 : Être mort.
Refroidir
Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Tuer.
Bras-de-Fer, 1829 : Tuer.
Larchey, 1865 : Tuer. — On dit glacé par la mort. — V. Suage.
Delvau, 1866 : v. a. Tuer.
Rigaud, 1881 : Tuer.
Virmaître, 1894 : Tuer un individu. Refroidi : Allusion au cadavre qui, aussitôt la mort, devient froid comme le marbre (Argot des voleurs).
Rossignol, 1901 : Tuer quelqu’un.
Hayard, 1907 : Tuer.
Trimballeur de refroidis
Virmaître, 1894 : Le cocher qui conduit les corbillards.
— Ce qui m’emmerde, quand je serai refroidi, c’est d’être trimballé par l’omnibus à coni (Argot des voleurs).
Tronche de refroidi
Virmaître, 1894 : Fromage de Hollande, connu plus généralement sous le nom de tête de mort (Argot des voleurs).
Argot classique, le livre • Telegram