|
|||||||||||||||||||||||||
|
PPaluche (ж.) [palyʃə]: Рука. Avec Béru, on s’est bien juré que le premier des ravisseurs de ma mère qui nous tombera sous la paluche aura droit à une concession au Père-Lachaise... (SAN ANTONIO) Palucher (se) (гл.) [se palyʃe]: Онанировать. Panard (м.) [panaʀ]: Нога. Pantruche [pãtʀyʃ]: Город Париж. Parachuter un sénégalais (гл.) [paʀaʃyte ɛ̃ senegalɛ]: Испражняться («сбрасывать на парашюте сенегалца»). Partouse, partouze (ж.) [paʀtuzə]: Групповой секс, от слова partie. Partouser, partouzer (гл.) [paʀtuze]: Заниматься групповым сексом. Pédale (ж.) [pedalə]: Гомосексуалист, от греческого слова παιδεραστής. Pédé (м.) [pede]: Гомосексуалист, от греческого слова παιδεραστής. C’est qu’même si j’devenais (RENAUD, En cloque, 1983). Pégreleux (м.) [pegʀəlø]: Тип, чувак. Peinard (м.) [pɛnaʀ]: Спокойный, тихий, благодушный. J’étais tranquille j’étais peinard (RENAUD, Laisse béton, 1977). Pépin (м.) [pepɛ̃]: 1. Зонт. 2. Проблема. Pétard (м.) [petaʀ]: 1. Сигарета с марихуаной или гашишом; 2. револьвер, оружие. Pétasse (ж.) [petasə]: Сука, стерва. Pêter (гл.) [pete]: Пердеть. Si les lentilles vous font péter, portez des lunettes. (Philippe GELUCK) • Etre pêté : Быть пьяным. Picoler (гл.) [pikole]: Пить алкоголь. Picrate (м.) [pikʀatə]: Вино, особенно дешевое. Pieuter (se) (гл.) [sə pjøte]: Ложиться спать. Pieux (м.) [pjø]: Кровать. Pif (м.) [pif]: Нос. Pige (ж.) [piʒə]: Год. Ca fait des piges qu’on ne s’est pas vu Pigeon (м.) [piʒõ]: Глупец, человек, который можно легко обмануть (« голубь »). Piger (гл.) [piʒe]: Понимать. Pinard (м.) [pinaʀ]: Вино. Pince (ж.) [pɛ̃sə]: Нога. « A pinces » - пешком. Pine (ж.) [pinə]: Пенис. Deux grands gaillards se mirent à chanter avec défi: (SARTRE, Mort dans l’âme, 1949) Pinter (se) (ж.) [sə pɛ̃te]: Напиться. Pioncer (гл.) [pjõse]: Спать. Pipe (ж.) [pipə]: Минет. la cigarette tue, la pipe détend. • Tailler une pipe : Сделать минет. Piquer (гл.) [pike]: Украсть, воровать. J’me suis fait piquer ma tire Planter (se) (гл.) [se plãte]: Ошибиться. Plumard (м.) [plymaʀ]: Кровать. Je la reprends dans mes bras et l’entraîne sur le plumard qui en a vu tant d’autres (et des moins bien) (SAN ANTONIO) Plumitif (м.) [plymitif]: Журналист. Pochtron (м.) [pɔʃtʀõ]: Алкаш, алкоголик. Pochtronner (гл.) [pɔʃtʀone]: Пить, напиться. Pogne (ж.) [poɲə]: Рука, кисть. Pognon (м.) [poɲõ]: Деньги. Poireau (м.) [pwaʀo]: Пенис (« лук-порей »), в выражениях: Poiscaille (м.) [pwaskaj]: Рыба. Poivrer (se) (гл.) [pwavʀe]: Напиться, нахуячиться. Poivrot (м.) [pwavʀo]: Пьяница. Pompes (мн.) [põpə]: Туфли, ботинки. Pompier (м.) [põpje]: Минет (дословно «пожарник»). Pote (м.) [pɔtə]: Друг. Вариант: poteau (столб). Poufiasse (ж.) [pufjasə]: 1. Сука, стерва, проститутка; 2. тольстая, жирная и непривлекательная женщина, бабища. Poulet (м.) [pulɛ]: Мент, мусор (дословно «курица»). Prendre la tête (выр.) [pʀãdʀə la tetə]: Пылить, надоедать, ебать мозги. Ma bergère me prend la tête. Prolo (м.) [pʀɔlo]: Пролетарий, рабочий, нищий, сокр. слова «prolétaire». Prose (м.) [pʀozə]: Задница. Prune (ж.) [pʀynə]: Штраф (« слива »). Pucier (м.) [pysje]: Кровать, койка (от puce - блоха). Putain (ж.) [pytɛ̃]: Проститутка. Certes, on ne se fait pas putain comme on s’fait nonne, (Georges BRASSENS, 1953) Pute (ж.) [pytə]: Проститутка. |
||||||||||||||||||||||||