Русский Rus > Fr Français
Русский Rus > De Deutsch
Русский Rus > Bzh Brezhoneg
Русский Rus > En English
русский Rus > Es español
Русский Rus > Gr Ελληνικά
Русский Rus > It italiano
Putain de merde...
Словарь Французского мата
Argot français pour les russes
Français Fr > Rus Русский
Deutsch De > Rus Русский
Brezhoneg Bzh > Rus Русский
Français Fr > De Deutsch
Deutsch De > Fr Français
Главная • A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z • Ссылки

langage SMS

Ссылки

пишите!

Похуй!
le livre






B

B.C.B.G. (сокр.) [besebeʒe]: Расшифруется как «beau cul, belle gueule»: красивая жопа, красивая рожа (из начала сокр. от bon chic bon genre: бонтонный, комильфотный, элегантный).

Bâfrer (гл.) [bafʀe]: Жрать.

Bagnole (ж.) [baɲɔlə]: Машина.

Qu’est-ce qu’il fait, qu’est-ce qu’il a ?
Et puis sa bagnole les gars,
elle est drôlement bizarre les gars,
ça s’passera pas comme ça.

(Pierre VASSILIU, Qui c’est, celui-là ?, 1970)

Bagouze (ж.) [baguzə]: Колечко, кольцо.

Bahut (м.) [ba.y]: Школа, лицей.

Le bahut ça constipe, heureusement que les profs sont là pour nous faire chier !

Baiser (гл.) [bɛze]: Целовать, Трахнуть.

Dieu a créé l’alcool pour que les femmes moches baisent quand même.

(COLUCHE)

• Se faire baiser : Быть обманутым.

on vous baise
«On vous baise», граффити в деревне Шуази-ан-Бри (Июль 2008 г.)

Baiser (м.) [bɛze]: Поцелуй.

Baiseur (м.) [bɛzœʀ]: Ёбарь, любитель секса.

Baisodrome (м.) [bɛzeodʀomə]: Траходром, кровать или публичный дом.

Balai (м.) [balɛ]: Год, буквально метла.

Balance (ж.) [balãsə]: 1. Стукач; 2. донос.

Balancer (гл.) [balãse]: Доносить, выдавать.

Baliser (гл.) [balize]: Бояться.

Bander (гл.) [bãde]: Иметь эрекцию.

Quand je pense à Fernande, je bande, je bande

(Georges BRASSENS, Fernande, 1972)

Barbaque (ж.) [baʀbakə]: Мясо.

Nous possédions un fort réchaud à gaz lampant « Sulfridor », un peu explosif, dans l’arrière-boutique-gymnase... L’hiver, je mettais le pot-au-feu... C’est moi qui achetais la barbaque, la margarine et le frometon...

(CÉLINE, Mort à crédit, 1936)

Barboter (гл.) [baʀbote]: Красть.

Barbouze (м.) [baʀbuzə]: Шпион, тайный агент.

Un barbu, c’est un barbu. Trois barbus, c’est des barbouzes

(Michel AUDIARD, les barbouzes, 1964)

Barge (прил.) [baʀʒə]: Сумасшедший, безумный.

Barouf (м.) [baʀuf]: Шум, скандал. Взаимствование из итальянского языка (baruffa - драка, перебранка).

Ça va faire un barouf du diable.

(ARAGON, Les Beaux quartiers, 1936)

Barrer (se) (гл.) [sə baʀe]: Уходить.

Si vous jetez les ivrognes à la porte
Il doit pas vous rester beaucoup d’monde
Portez-vous bien, mais nous on s’barre

(Boris VIAN, On est pas là pour se faire engueuler)

Baraque (ж.) [baʀakə]: Дом.
• Casser la baraque: сорвать планы, провалить.

Il avait un plan avec une fille mais on lui a cassé sa baraque.

Baston (ж.) [bastõ]: Драка, мордобой.

Bazarder (гл.) [bazaʀde]: Продавать дешево.

Beaujolpif (м.) [boʒolpif]: Вино «божоле (beaujolais)».

Bécot (м.) [beko]: Поцелуй, от слова bec (клюв).

Bécoter (гл.) [bekote]: Целовать.

Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics, bancs publics, bancs publics, en s’disant des ’je t’aime’ pathétiques, ont des p’tites gueules bien sympatiques.

(Georges BRASSENS, Les amoureux des bancs publics, 1954).

Bectance (ж.) [bɛktãs]: Еда, пища.

J’sais pas vous autres, mais la bectance de l’avion, moi, j’digère mal !

(Bérurier dans San Antonio, le film, 2004)

Becter, becqueter (гл.) [bɛkte]: Кушать.

Bedo (м.) [bədo]: Косяк.

Beigne (ж.) [bɛɲə]: Затрещина, шишка.

Belle-doche (ж.) [bɛlə dɔʃə]: Тёща, свекровь (от belle-mère).

Berge (ж.) [bɛʀʒə]: Год.

Bergère (ж.) [bɛʀʒɛʀə]: Жена, девушка (буквально «пастушка»).

Berzingue (à toute) (адв. выр.) [bɛʀzɛ̃gə]: Очень быстро, на всех парах, как сумасшедший.

Beur (м.) [bœʀ]: Выходец северной Африки. Перевернутая форма («верлан») слова «arabe». Женский: beurette.

C’est p’ t-être une erreur...
Mais tu t’ sens suivi...
Sûrement un beur...

(Eddy MITCHELL, Vigile, 1993)

Beurré (прил.) [bøʀe]: пьян.

J’étais beurré comme un petit lu — я здорово напился.

Bézef (нар.) [bezɛf]: Много, обычно используется в отрицательном виде: pas bézef — мало, немного. Из классического арабского языка: بِالسَّيْفِ — саблей, которое на альжирском арабском (بالزاف) приобрело значение «много».

Beuze (м.) [bøzə]: Марихуана.

Bibine (ж.) [bibinə]: Бухло, пойло.

Biclou (ж.) [biklu]: Велосипед.

Bidasse (ж.) [bidasə]: Солдат.

Bide (м.) [bidə]: 1. Живот; 2. провал.

Bidoche (ж.) [bidɔʃə]: Мясо.

Bidule (м.) [bidylə]: Штука, фигня, вещь.

Biffeton (м.) [bifətõ]: Банковский билет.

Bigleux (прил.) [biglø]: Косоглазый, слепой.

Bigophone (м.) [bigofɔnə]: Телефон.

Bigophoner (гл.) [bigofɔne]: Звонить по телефону.

Bijoux de famille (гл.) [biʒu də famijə]: Яйца (буквально «семейные драгоценности»).

Binouze (ж.) [binuzə]: Пиво.

Biroute (ж.) [biʀutə]: Пенис.

Bistouquette (ж.) [bistukɛtə]: Пенис.

Bite (ж.) [bitə]: Пенис.

«Bite» c’est un gros mot, même si c’est une petite

(COLUCHE, 1980)

Biture (ж.) [bityʀə]: Пьянка.

Biturer (se) (гл.) [sə bityʀe]: Напиться.

Blair (м.) [blɛʀ]: Нос.

Ton blaire flaire, âpre et subtil,
Et l’étamine, et le pistil

(VERLAINE, Œuvres posthumes, t. 1, 1896)

Blaireau (м.) [blɛʀo]: Тип, тупой человек (буквально «барсук»).

Blase (м.) [blazə]: Фамилия, имя.

Blé (м.) [ble]: Деньги (буквально «пшеница»).

Bled (м.) [blɛd]: Дыра, город, район (из арабского «بَلَد»).

Dans le p’tit bled d’où tu viens
Les gens te traitaient pire qu’un chien
Il fait pas bon être pédé
Quand t’es entouré d’enculés

(RENAUD, P’tit pédé, 2002)

Blondasse (ж.) [blõdasə]: Блондинка.

Bobard (м.) [bobaʀ]: Лож.

Boche (м.) [bɔʃə]: Немец.

Boîte (ж.) [bwatə]: Предприятие, фирма (буквально «коробка»).

Boudin (м.) [budɛ̃]: Непривлекательная девушка, дурнушка (буквально «кровяная колбаса»).

Bouffe (ж.) [bufə]: Еда, приём пищи.

Bouffer (гл.) [bufe]: Кушать, из старофранцузского глагола надувать щёки.

Je bouffe de temps en temps des asticots pour assouvir un sentiment de vengeance par anticipation.

(Philippe GELUCK)

Bougnoule (м.) [buɲulə]: Выходец северной Африки или негр. От волофского слова бу-нюл (черный).

Boui-boui (м.) [bui-bui]: Бордель.

Bouille (ж.) [bujə]: Лицо.

Boule (ж.) [bul]: Голова, в выражениях:
• Boule à zéro : Бритая голова.
• Coup de boule : Удар головой.
• Perdre la boule : Сходить с ума.

Boulot (м.) [bulo]: Работа.

Boulotter (гл.) [bulote]: Кушать.

Bouquin (м.) [bukɛ̃]: Книга.

Bourre-pif (м.) [buʀ-pif]: Затрещина, шишка, удар в нос.

Non, mais t’a déjà vu ça ? En pleine paix, il chante et puis crac, un bourre-pif ! Il est complètement fou ce mec.

(A. Simonin et G. Lautner, Les Tontons flingueurs, 1963)

Bourré (прил.) [buʀe]: пьян.
• Se bourrer la gueule: бухать, напиться.

Boustifaille (ж.) [bustifaj]: То же самое, что bouffe (см. там).

Boutanche (ж.) [butãʃə]: Бутылка, от слова bouteille.

Boxon (м.) [boksõ]: 1. Бордель, публичный дом; 2. беспорядок. Взаимствование из английского языка (box - отделённое помещение в барах).

Branlée (ж.) [bʀãle]: • Mettre une branlée: Недвусмысленно выиграть («Les bleus ont mis une branlée au quinze d’Angleterre»).
• Prendre une branlée: Унизительно проиграть («Les rosbifs se sont pris une branlée face au quinze de France»).

Branler (se) (гл.) [sə bʀãle]: 1. Онанировать. Первое значение глагола branler : трясти. 2. Не уделить внимание : «je m’en branle, j’en ai rien à branler» Мне все равно.

Alors tu vois les mecs qui crèvent au Soudan on en a rien à branler, mais alors la rien du tout, on en a rien à foutre !

(MICKEY 3D, La France a peur).

Branlette (ж.) [bʀãlɛtə]: Мастурбация.

Branleur (м.) [bʀãlœʀ]: 1. Онанист; 2. негодяй.

Braquemard, braquemart (м.) [bʀakəmaʀ]: Пенис (старое значение: меч).

Braque (м.) [bʀakə]: Сумасшедший.

J’s’rais vous — j’obéirais... il est capable de tout ce braque...

(San Antonio, Sale temps pour les mouches)

Braquer (гл.) [bʀake]: Ограбить, совершить вооружённый налёт.

Brêle (ж.) [bʀɛlə]: Балда, бесполезный человек. Из арабского языка (بغل — осёл).

Brême (ж.) [bʀɛmə]: Карта (игральная, удостоверение).

Brique (ж.) [bʀik]: Десять тысяч франков, буквально «кирпич».

Brouter le cresson (гл.) [bʀute lə kʀɛsõ]: Оральная стимуляция клитора.

Brouteuse (м.) [bʀutøzə]: Лесбиянка, девушка-би.

Brouzouf (м.) [bʀuzuf]: Деньги (из передачи Objectif Nul).

Buller (гл.) [byle]: Бездельничать.

Burne (ж.) [byʀnə]: 1. Яйцо; 2. тупица.

Burné (прил.) [byʀne]: Мужественно (буквально «с яйцами»).

ça s’appelle Bernard et c’est sévèrement burné

(LES GUIGNOLS DE L’INFO)

Buter (гл.) [byte]: Убить.


< назадвверхдальше >
© 1997-2008 Charles Boutler