|
|||||||||||||||||||||||||
|
AAbatage (maison d’) (ж.) [mɛzõ d’abataʒə]: Бордель, в котором женщины дольжны обслуживать огромное количество клиентов. La prospérité de certaines « maisons d’abattage » suffit à prouver que l’homme peut trouver quelque satisfaction avec la première femme venue. (S. DE BEAUVOIR, Le Deuxième sexe, t. 2, 1961) Abouler (гл.) [abule]: 1. Приходить. Cependant, on n’attendait plus que Mes-Bottes, qui n’avait pas encore paru. (É. ZOLA, L’Assommoir, 1877) 2. Выкладывать, отдавать. Alors, vous comprenez, quand il m’a ordonné de vous faire la cour, j’ai bien été obligé d’obéir... Sans cela, il aurait refusé d’abouler... non... non... de me faire payer ma pension. (H. MEILHAC, L. HALÉVY, La Cigale, 1877) Allumer (гл.) [alyme]: Сексуально возбуждать. Allumeuse (ж.) [alymøzə]: Зажигалка, кокетка, соблазнительница, динамистка. En boîte ces deux petites allumeuses ont fait saliver tout le monde en dansant enlacées. Arracher (s’) (гл.) [s’aʀaʃe]: Уходить. Arrache toi d’là, (RENAUD, Marche à l’ombre, 1980) Arsouiller (s’) (гл.) [s’aʀsuje]: 1. Напиться; 2. Хулиганичить. Artiche (м.) [aʀtiʃə]: Деньги. В конце девятнадцотого века ещё имел значение кошелёк. Au guichet, j’avise un vieux type blême et pâle des crayons qui retire de l’artiche. (SAN ANTONIO, Rue des Macchabées, 1954) Aspic (se faire dégorger l’) (м.) [sə fɛʀə degoʀʒe l’aspik]: Получить оральную стимуляцию пениса. Astiquer le chinois (s’) (гл.) [s’astike lə ʃinwa]: Онанировать. Avoir un polichinelle dans le tiroir (гл.) [avwaʀ œ̃ poliʃinelə dã lə tiʀwaʀ]: Быть беременой. |
||||||||||||||||||||||||