|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
СС хуеву душу [s chujewu duschu]: Sehr wenig. С хуеву тучу [s chujewu tutschu]: Viel. Самого хоть в жопу еби [samowo chot’ w zhopu jebi]: Ausdruck der außerordentlichen Ermüdung („Selbst unter Androhung von Analverkehr...“). Сарделька [sardelka]: Penis (Würstschen). Сваливать [swaliwat’]: Verduften, weg gehen. Сволочь [swolotsch]: Bastard, Wichser, Arschloch – häufig verwendeter und recht kraftvoller Begriff. „Иван сволочь“ „Johannes ist ein Bastard“. Ты — последняя сволочь, (С. АКСЕНЕНКО) Секель [sekel’]: Clitoris. Wird gelegentlich auch сикель geschrieben. Коля тоже не зевает: (Анакреон КЛУБНИЧКИН, история одной ночи) Секретутка [sekretutka]: Meist hübsche, junge Sekretärin, die mit Führungskräften schläft. Wortschöpfung aus den Begriffen секретарша und проститутка. Сиська [siss’ka]: Titte, Brust. В сиську полную впившись рукою, (Анакреон КЛУБНИЧКИН, Сатир и нимфа) Скоммуниздить [skommunisdit’]: Klauen, stehlen. Spiegelt die offizielle Losung, das in der Sowjetunion alles dem Volk gehört, mit der Schlussfolgerung, das Volkseigentum ruhig entwendet werden kann. Как в магазине у нас Соблядатай [sobljadataj]: Spanner, Perverser. Verformung von соглядатай (Spion, Verräter) unter Einfluss von блядь. Совковый [sowkowyj]: Sowjetisch, Verballhornung von „советский“. Расстались с совковой иллюзией — что в России самые красивые девушки. Самые красивые девушки не в России, а из России. Совок [sowok]: 1. Staatsbürger der Sowjetunion; 2. die Sowjetunion (eigentlich der Name einer kleinen Handschaufel). Сожрать [soschrat’]: s. жрать. Солистка [solistka]: Frau, die ein Fellatio durchführt (Solistin). Сосать [sossat’]: Blasen („lutschen“). Сосёшь хуй [sossjosch chuj]: Brutale Absage durch eine Einladung zum Fellatio. Сперматоксикоз [spermatoksikos]: Notgeilheit, Samenstau, Zustand von Männern, die seit längerem keinen Geschlechtsverkehr hatten und nur noch an das eine denken. Спиздить [spisdit’]: stehlen, mitgehen lassen. Кто-то спиздил балалайку Спиздрячиться [spisdrjatschit’sja]: Erkranken, bettlägerig werden, sterben. Спиногрыз [spinogrys]: Kind, wörtlich „Rückennager“ (im Sinne von kleiner Blutsauger). Срака [sraka]: Arsch, Arschloch, Gesäß. Сраный [sranyj]: Beschissen. Багдад – твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой? (ЖИРИНОВСКИЙ В.В., 2003). Срать [ssrat’]: Scheißen, kacken, Stuhlgang haben. Ссать [ssat’]: Pinkeln, pullern, pieseln. Людям, которые пьют „легкое“ пиво, нравится не вкус пива, им просто нравится много ссать. • В рот нассать, чтоб морем пахло? [w rot nassat’, schtob morjem pachlo]: Anstößige Art zu fragen, ob alles verstanden wurde (Muss ich Dir auch noch in den Mund pinkeln, damit es nach Meer schmeckt?). Ссыкун [ssykun]: Pisser, Bettnässer, Person mit einer schwachen Blase, im übertragenen Sinne auch ein Feigling. Стакановец [stakanowez]: Kampftrinker, Schluckspecht. Mischung von стахановец (Anhänger der Stachanow-Bewegung, kurz Stachanowist genannt, die in der Sowjetunion sich um Planübererfüllung bemühten) und стакан (Glas). Ствол [stwol]: 1. 100 Rubel; 2. Knarre, Handfeuerwaffe. Стелька [stelka]: Prostituierte. Стерва [sterwa]: Zicke. Kann durch ein Adjektiv ergänzt werden, z.B. „Ты стерва ебанная“. Männliche Form: стервец. Я средь женщин тебя не первую... (С. ЕСЕНИН) Стольник [stolnik]: Hundert (Währungseinheit). Стрелять (стигарету) [streljat’ (ssigaretu)]: (Eine Zigarette) schnorren, abstauben. Стрёмно [strjomno]: 1. Gefährlich, beängstigend; 2. Komisch, merkwürdig. Стукач [stukatsch]: Verräter, Zuträger. Сука [suka]: Hündin, Schlampe. Verniedlichung: сучка. Блядь, вот суки! Вся Москва — любительницы жрать салаты на халяву. Нормальных тёлок нужно, как Диоген, днём с огнём искать... (Николай Александрович Ф.)
Сукин сын [sukin syn]: Hurensohn. Схуёвоваться [schujowowat’sja]: Schlecht werden, sich verschlechtern. Мне схуёвылось — mir ist schlecht geworden. Схуярить [schujarit’]: Stehlen. s. „Спиздить“. Съебаться [s’jebat’sja]: Abhauen, fliehen, weggehen. < vorige Seite • nach oben • nächste Seite > |
||||||||||||||||||||||||||||||||