Русский Rus > Fr Français
Русский Rus > De Deutsch
Русский Rus > Bzh Brezhoneg
Русский Rus > En English
Русский Rus > Es Español
Русский Rus > Gr Ελληνικά

Пиздец!
Schöner Schimpfen auf russisch
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
 
Français Fr > Rus Русский
Deutsch De > Rus Русский
Brezhoneg Bzh > Rus Русский
Français Fr > De Deutsch
Deutsch De > Fr Français

Startseite

А

Б

В

Г

Д

Е

Ж

З

И

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Щ

Ъ

Ы

Ь

Э

Ю

Я

Жаргон падонков

Links

Mail


Пиздец
Das Buch

hit counter


О

Обабить [obabit’]: 1. Ein Mädchen zur Frau machen; 2. Eine Frau schwängern.

Обалденный [obaldennyj]: Klasse, super, geil, toll.

Обалдеть [obaldet’]: Staunen, beeindruckt sein. Synonym von офигеть.

Обдирать [obdirat’]: Abziehen, beklauen, überfallen.

Обезьянник [obes’jannik]: Gefängniszelle mit Gittern an Stelle von Wänden, Polizeiwagen zum Transport von Gefangenen (Affenkäfig).

Обидеть [obidet’]: Einen Migefangenen vergewaltigen und erniedrigen.

Обиженка [obischenka]: Gefangener, der auf der untersten Stufe der Knasthierarchie steht und zu passiven Geschlechtsverkehr gezwungen wird. Auch обиженник gennant.

Облом [oblom]: Fiasko, Versagen, Flop.

Обломиться [oblomit’sja]: Die falsche Entscheidung treffen, Scheiße bauen.

Обоссать(ся) [obossat’(sa)]: (sich) Bepinkeln.
Как два пальца обоссать [kak dwa palza obossat’]: Spielend, Kinderleicht. „А это сможешь?“ (Und kannst Du das machen?’) – „Как два пальца обоссать!“.
Обоссаться можно [obossat’sja mozhno]: Wortwörtlich „man kann sich davon in die Hose machen“ — dient zur Hervorhebung einer komischen Situation, kann auch ironisch gemeint werden.

Общеcтвенница [obschtschestwenniza]: Freudenmädchen, Prostituierte.

Объёбка [obʺjobka]: Betrug, Beschiss.

Овца [owza]: Frau, Mädel („Schaf“).
Овцемобиль [owzemobil’]: von einer Frau gesteuertes Auto („Schafmobil“).

Один ебётся, другой дразнится, вот какая разница [odin jebjotsa, drugoj drasniza, wot kakaja rasniza]: Der eine vögelt, der andere wichst — das ist der Unterschied. Als Antwort auf die Frage: „какая разница“ („Wo ist da der Unterschied?“)

Один раз — не пидарас [odin ras — ni pidarass]: Ein Mal ist kein Mal („Ein Mal macht den nicht zum Schwulen“). Wird gelegentlich durch „и второй раз как первый раз“ (und das zweite Mal ist wie das erste Mal) ergänzt.

Однохуйственно [odnochujstwenno]: Gleichwertig, genau so schlecht wie (vergleichbar mit одинаково).

Опездол [opezdol]: Arschgeige, Blödmann.

Кто не успел — тот опездол
Wer es nicht rechtzeitig schafft ist ein Schlappschwanz (Wortspiel, das auf der ähnlichen Aussprache von опоздал — verspätet — beruht).

Опизденеть [opizdenet’]: s.охуеть“.

Остоёбело [ostojobelo]: Langweilig – findet man in der Redewendung „Мне это всё остоёбло“ — „Das alles langweilt mich sehr“.

Остопиздеть [ostopizdet’]: Nerven, auf den Geist gehen.

Остохуеть [ostochujet’]: Nerven, auf den Geist gehen.

Остохуительно [ostochujetel’no]: Ganz toll, gut – (s.охуительно“). Der Zusatz der Zahl Hundert („сто“) verstärkt den positiven Sinn. z.B.: „Как вчера нажрались? — Остохуительно.“ „Wie hast du gestern saufen können? – Bestens“.

Отбарабанить [otbarabanit’]: Rammeln, Geschlechtsverkehr haben.

Отморозок [otmorosok]: Idiot, unverlässlicher Zeitgenosse.

Отмудохать [otmudochat’]: Jemanden zusammenschlagen. Synonym von „дать пизды“, allerdings etwas schwerwiegender; s. „отпиздить“.

Отпиздить [otpizdit’]: Jemanden krankenhausreif schlagen – Synonym von „дать пизды“, tut aber noch mehr weh; s.отмудохать“.

Отсос [otsos]: Fellatio.

Отсоси [otsossi]: „Saug’ ab!“, d.h. eine Einladung zum Oralverkehr, die als Beleidigung gemeint ist.

Отъебаться [ot’jebat’sja]: In Ruhe lassen.

Отъебись! [ot’jebis’]: Verpiss Dich!

Офигеть [ofiget’]: Erstaunt, überrascht sein – s.охуеть“.

Охуенно [ochujenno]: Gut, viel – s.охуительно“.

Почти столетье неизменно
Пиздит нам партия о том,
Что скоро будет охуенно.

УКЛИН Е., Лука Мудищев XX века, 1992)

Охуенный [ochujennyj]: 1. fantastisch; 2. groß, sperrig, schwer.

Охуеть [ochujet’]: Durchdrehen, staunen – z.B.: „Да ты совсем охуел!“ — „Hier hast Du über das Ziel geschossen!“.

Охуительно [ochujitel’no]: Gut – abgeleitet von „хуй“ (s.d.); wird als Gegenstück zu „хуево“ verwendet.

Охуительный [ochujitel’nyj]: Geil, super, wunderbar.

Охуйошка [ochujoschka]: Unpassender Gegenstand, der ungeeignet oder geschmacklos sein kann.

Охуячить [ochujatschit’]: Etwas tun.

Очко [otschko]: 1. After ; 2. Bodenöffnung im Stehklo. (Wörtlich „Äuglein“).


< vorige Seitenach obennächste Seite >
© www.russki-mat.net