Русский Rus > Fr Français
Русский Rus > De Deutsch
Русский Rus > Bzh Brezhoneg
Русский Rus > En English
Русский Rus > Es Español
Русский Rus > Gr Ελληνικά

Пиздец!
Schöner Schimpfen auf russisch
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
 
Français Fr > Rus Русский
Deutsch De > Rus Русский
Brezhoneg Bzh > Rus Русский
Français Fr > De Deutsch
Deutsch De > Fr Français

Startseite

А

Б

В

Г

Д

Е

Ж

З

И

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Щ

Ъ

Ы

Ь

Э

Ю

Я

Жаргон падонков

Links

Mail


Пиздец
Das Buch

hit counter


М

Малофья [malofja]: Sperma.

Приглашали меня донором
Сдавать им малофью.
Я иначе предлагаю:
— Давай сам в пизду налью!

Манда [manda]: Möse – „пизда“ (siehe dort) ist stärker verbreitet. Ist den meisten Fällen kann „Манда“ „пизда“ ersetzen, nicht aber in den abgeleiteten Formen.

Мандавошка [mandawoschka]: Filzlaus. Häufig auch als Bezeichnung für unbekannte Insekten.

Взял невесту я с приданым.
Лучшего не надо
Триппер, сифилис, бубон
И мандавошек стадо.

Мандёж [mandjozh]: 1. Lüge, Betrug, Blödsinn ; 2. Onanistin.

Мандюк [mandjuk]: Dummkopf, Idiot.

Маслобойщик [maslobojtschik]: Wichser („der die Butter schlägt“).

Мацать [matsat’]: Umarmen, begrapschen.

Междуножное пирожное [mezhdunozhnoje pirozhnoje]: Vagina („das Süße zwischen den Beinen“).

Мент [ment]: Polizist, Bulle. Man sollte den Begriff nicht in Gegenwart eines Ordnungshüter gebrauchen. Lehnwort aus der polnischen Umgangssprache (mente — Soldat).
Мент родился [ment rodilsja]: „Ein Engel geht durchs Zimmer“ (sagt man, wenn plötzlich und unerwartet Stille herrscht — auf russisch wird in dem Moment „ein Bulle geboren“).

У ментов маленькая зарплата, но хорошие доходы

Ментовка [mentowka]: Bullentaxi, Streifenwagen. Auch ментовоз genannt.

Метёлка [metjolka]: Tusse, Schickse.

Минет [minet]: Fellatio. Stammt aus dem Französischen (faire minette — an einer Dame Oralsex durchfüren).

Ты мне не родная, не родная, нет,
Мне теперь другая делает минет.
Но ведь та другая в жопу не дает...
Кто из вас роднее — хуй вас разберет.

Минетчик, минетчица [minetschik, minetschiza]: Die aktive Partei beim Fellatio.

Миньет [minjet]: s. минет.

Мля [mlja]: Euphemismus für „бля“.

Мозгоёб [mozgojob]: Ein unzuverlässiger Schwätzer und Langweiler.

Мозгоёбство [mozgojobstwo]: Lästige Beschäftigung, Quälerei mit unnötigen Problemen.

Существуют несколько видов мозгоёбства. Один из них: культурное мозгоёбство. В Европе оно называется small talk. Нудное мозгоёбство; это как нудный мужик — проще дать, чем объяснить, почему не хочется. Чаще всего используется на работе.

(В.Г.)

Морда [morda]: Das Gesicht (Die Schnauze).

Если из какой-то дешевой газетенки какой-то хачик, журналист ко мне придет и начнет меня доставать — я дам в морду

(Филипп КИРКОРОВ, апр. 2005 г., радио Эхо Москвы).

Набить морду [nabit’ mordu]: Zusammenschlagen.

Мохнатка [mochnatka]: Bär, Möse, weibliche Genitalien.

Мочалька [motschalka]: Nutte, Prostituierte.

Мочить [motschit’]: Töten, umbringen. Wörtlich „nässen“.

В сортире попадается террорист — будем мочить в сортире

(Путин В.В., 1999 г.)

Wenn wir auf dem Klo einen Terroristen vorfinden, werden wir ihn auf dem Klo abknallen

(W. Putin, 1999)

Муда (oder мудя) [muda (mudja)]: Eier, Hoden.

Солнце, воздух, онанизм,
Укрепляют организм,
Уменьшают вес мудей,
И расходы на блядей!

Мудак [mudak]: Idiot – z.B.: „Послушай ты, мудак“ — „Hör’ mal, Du Arschgeige“.

Ну что, доигрались, мудаки?

(М.С.Горбачев, 21 августа 1991 г.)

Na, Ihr Arschgeigen, habt ihr ausgespielt?

(M. Gorbatschew an die Putschisten am 21. August 1991).

Мудило [mudilo]: Idiot – etwas kraftvoller als „мудак“ (s. dort).

Мудоёб [mudojob]: Dummkopf, Langweiler, Miesmacher.

Мудозвон [mudoswon]: Schwätzer der nur Blödsinn von sich gibt. Wortwörtlich der, der seine Hoden zum Läuten bringt.

Мультифакс [mul’tifax]: Rudelbumsen, Gruppensex.

Мурло [murlo]: Ein unattraktives Gesicht.

Мусор [mußor]: Polizist, Milizionär. Obwohl an der Schreibweise nicht von „Müll“ zu unterscheiden handelt es sich hier um ein Lehnwort aus dem Hebräischen (םוּסָר /musor/ Befehl).

Когда тормозит меня мусор,
Прописки, мол, нет никакой,
То я отвечаю спокойно:
„Мой адрес сегодня такой:
ВЭ-ВЭ-ВЭ ЛЕНИНГРАД ЭС-ПЭ-БЭ ТОЧКА РУ.“

ЕНИНГРАД, WWW, 2002).

Мухосранск [muchosransk]: Arsch der Welt, fiktiver Ort als Inbegriff der tiefsten und rückständigsten Provinz (bedeutet soviel wie Fliegenscheißdorf).

Мыло [mylo]: Email („Seife“).
Кинуть по мылу [kinut’ po mylu]: Per Email versenden.

Мырки [myrki]: Personen aus Mittelasien.

Мять [mjat’]: Vögeln, „zerknittern“.


< vorige Seitenach obennächste Seite >
© www.russki-mat.net