|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
ДДа разъебись ты блядским трипиздопроебом, остохуетелое пиздострашилише, залупоглазая ящерица! [Da rasjebiss’ ty bljadsskim tripisdoprojebom, osstochujetjeloje pisdosstraschilischje, salupoglasaja jaschtscheriza!]: Beleidigende Redewendung, die durch die Anhäufung von anstößigen Kraftausdrücken Obszön wirkt. Давалка [dawalka]: Leichtes Mädchen, „Geberin“, die jeden ranlässt. Wird auch verachtend даваха genannt. Давать [dawat’]: Dem Geschlechtsverkehr zustimmen, jemanden ranlassen (überwiegend bei Frauen). Удивляется народ: Двустволка [dwustwolka]: 1. Frau, Mädchen; 2. Frau, die mit zwei Männern gleichzeitig Geschlechtsverkehr hat; 3. Bisexueller Mann. Eigentlich Gewehr mit zwei Läufen. Дерьмо [der’mo]: Scheiße, Exkrement.
Дерьмовщик [der’mowschtschik]: s. „дерьмопрят“. Дерьмовый [der’mowyj]: Beschissen, minderwertig. „Дерьмовый словарь — Ein Scheißwörterbuch“. Дерьмократ [der’mokrat]: Unnütziger Berufspolitiker, Kreuzung aus демократ und дерьмо. Дерьмопрят [der’moprjat]: Toilettenaufseher, Kloreiniger. Динамистка [dinamiskta]: Betrügerin, Frau, die ihre Anbeter ausnutzt. Динамить [dinamit’]: Auflaufen lassen, zappeln lassen. Verhalten von jungen Frauen, die ihre Macht über Männer dadurch ausleben, dass Sie diese moralisch foltern (gezielte Verspätung, hohe Anforderungen, Verweigerung von Beischlaf als Gegenleistung usw.). Eine Gruppe Freundinnen, die sich so verhält wird auch als „Общество Динамо“ (Verein Dynamo — eigentlich ein Sportverein) bezeichnet. Как „динамить“ мужчин? То есть разводить на деньги, на материальные блага. По-крупному! (Рулон Холл) До ёбанной матери [do jobanoj materi]: 1. Viel; 2. Genug. До пизды [do pizdy]: 1. Zeichen der Gleichgültigkeit; 2. Viel. До хуя [do chuja]: s. хуй. Доебаться [dojebat’sja]: 1. Jemandem auf den Geist gehen, belästigen; 2. Durch pedantisches Verhalten nerven. Долбень [dolben’]: Starrsinniger Idiot, der trotz erfolglosigkeit weiter macht. Долбить [dolbit’]: 1. Ärgern, auf den Geist gehen; 2. Lernen, büffeln. Bedeutet eigentlich „aushöhlen, meißeln“. Долбоёб [dolbojob]: Dummkopf – vergleichbar mit „опесдол“ oder „распиздяй“, allerdings für eine geistig noch stärker beschränkte Person. Ремонт дорог — есть суть процесс замены выбоин набоинами, производимый долбоебами. Допиздеться [dopizdjet’sja]: Etwas vereinbaren (Verballhornung von договориться). Доярка [dojarka]: Frau, die Oralsex praktiziert („Melkerin“). Драть [drat’]: Nerven. Ursprünglich „zerreißen, kratzen“. Дрисня [drisnja]: Exkrement, insbesondere Durchfall. Дрочила [drotschila]: Onanist. Дрочить [drotschit’]: Sich befriedigen. Дрочка [drotschka]: 1. Onanie; 2. Sinnlose Beschäftigung. Дрыхнуть [drychnut’]: Schlafen. Дубак [dubak]: Extreme Kälte (bei der man so steif wie Eichenholz wird). Дурак [durak]: Depp, Narr, Idiot. У старинушки три сына: (П. ЕРШОВ, „Конек-Горбунок“) • загнать дурака под шкурку [sagnat’ duraka pod schkuru]: Vögeln („den Deppen unter die Haut jagen“).
Дуроёб [durojob]: 1. Armleuchter, Nervensäge, 2. Rücksichtslose Person. Дурь [dur’]: Haschisch, gelegentlich auch Drogen allgemein. Дырка [dyrka]: Die Möse (das Loch). Дятел [djatel]: 1. Aktiver Homosexueller (Specht); 2. Verräter, Informant. < vorige Seite • nach oben • nächste Seite > |
||||||||||||||||||||||||||||||||