|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
ББаба [baba]: Weib, (ältere) Frau. Бабки [babki]: Geld. Siehe auch: арбуз, бабло, капуста, лимон, полтинник, ствол, стольник, тонна, угол, червонец, штука. Бабло [bablo]: Knete, Bargeld. Идет качок бычается, Бабник [babnik]: Frauenheld, Schürzenjäger. „Саркози — бабник и скряга“ (Известия, 14.01.2008) Бабоукладчик [baboukladtschik]: Dosenöffner, alkoholisches Getränk, um Frauen zum Geschlechtsverkehr zu verleiten (häufig werden u.A. Amaretto und Martini als beispielhaft genannt). Другое название Бейлиса — бабоукладчик! Базар [basar]: Gerede, Gelaber, Unordnung. Базарить [basarit’]: Plaudern, labern. Байстрюк [bajstrjuk]: Bastard, Außenseiter. Бакинские (pl) [bakinskie]: Amerikanische Rubel, US Dollar. Ironische Verballhornung von бакс (bedeutet eigentlich aus Baku, hat aber nichts mit Aserbaidschan zu tun). Бакс [baks]: US-Dollar, Geld. Lehnwort aus dem Amerikanischen (bucks), allerdings wird das Wort auf russisch als Singular behandelt. Die Mehrzahl lautet баксы. Доллар США идет на дно: извлекать баксы из чулков и менять их уже безнадежно поздно. Балалайка [balalajka]: Onanistin. Im ursprünglichen Sinn ein traditionelles russisches Zupfinstrument mit drei Saiten (die Analogie beruht wohl auf der spezifischen Handbewegung). Балдеть [baldet’]: Auf etwas abfahren. Бандер [bander]: Zuhälter, Bordellbetreiber. Бандерша [banderscha]: Puffmutter, unattraktive Frau. Бараться [barat’sja]: Vögeln. Das Zeitwort hatte auf altrussisch die Bedeutung kämpfen und stammt von einer slawischen Wurzel mit dem Sinn eindringen, berühren, anfassen (vgl. bulgarisch барам, mazedonisch бара). Бардак [bardak]: Bordell. Ursprünglich die Bezeichnung für einen Tonbehälter mit großen Öffnungen. Wird meistens im übertragenen Sinn, als Unordnung und Durcheinander, verwendet. Министры приходят и уходят, а бардак остается. Бардач [bardatsch]: Bordellbetreiber. Бардачный [bardatschnyj]: Unordentlich, unübersichtlich (von бардак abgeleitetes Adjektiv). Бардачное дело „eine chaotische Sache“. Бардачок [bardatschok]: Handschuhfach (im Auto). Баруха [barucha]: Prostituierte (s. блядь, шлюха). Бархотка [barchotka]: Junger passiver Homosexueller. Wortwörtlich „Stück Samt“. Он сразу понял, что перед ним бархотка, и, несмотря на то, что наёбся с Валюшкой так — аж залупа горела, решил — хуй с ним — выебу и его. (Пётр АЛЕШКИН, Ёбарь-самоучка) Барыга [baryga]: Hehler, Spekulant. Басран [bassran]: Taugenichts, Mistkerl. Батончик [batontschik]: Junge Prostituierte. Im direkten Sinn ein kleines, längliches Weißbrot. Башка [baschka]: Kopf, vermutlich ein Lehnwort aus einer Turksprache (Türkisch baş — Kopf). Белокурва [belokurwa]: Blondchen, blondes Dümmchen. Беспонтовый [bespontowyj]: Langweilig, uninteressant, nicht gelungen. Бздение [bzdenje]: 1. Furzen; 2. Feigheit. Бздёнок [bzdjonok]: Kleiner alter Mann, der häufig furzt. Бздеть [bzdet’]: 1. lautlos furzen; 2. die Luft verschmutzen (durch Abgase, aber auch im übertragenen Sinne durch Geschwätz); 3. Feige sein. perf. набздеть. Бздех [bzdech]: Gasausstoss beim lautlosen Furzen. Бзднуть [bzdnut’]: s. „бздеть“ (gleicher Ursprung). Бикса [biksa]: Schlampe. Бич [bitsch]: Penner, Obdachloser, Landstreicher. Блат [blat]: 1. Rotwelsch; 2. Schutz, Beziehung, Vitamine B. Блевать [blewat’]: Kotzen. Блевотина [blewotina]: Kotze. Блин [blin]: S. „блядь“. Бля! [blja]: Ausruf, abgekürzte Form von „блядь“. Блядина [bljadina]: Superlativ von „блядь“. Aufgrund der Lautähnlichkeit konnte sich die Babynahrungsmarke aus Frankreich Blédina nie richtig auf dem russischen Markt etablieren. Блядки [bljadki]: Rammeleinheit. Unterstellt den verkehr mit professionellen, semi-professionellen oder einem Gelegenheitspartner und nicht mit dem festen Partner. — Пошли в общежитие на блядки,— предложил Серый. (Пётр АЛЕШКИН, Тамбовская красавица) Блядовать [bljadowat’]: Sich prostituieren, herumhuren. Erweitert auch mit jedem schlafen (auch kostenlos). Блядоход [bljadochod]: Aus блядь und ход (Gang) zusammengestellter Begriff, der ein unsittliches Verhalten unterstellt. „Пуститься (пойти, уйти) в блядоход“: sich wie eine Schlampe benehmen (Synonyme von блядствовать). Блядский [bljadski]: Mit den Eigenschaften einer Prostituierten behaftet. Блядство [bljadstwo]: 1. Gewohnheiten und Lebenswandel, die an Prostituierte erinnern; 2. Prostitution insgesamt ; 3. Eine schlechte Lage. Блядствовать [bljadstwowat’]: S. блядовать. Блядун [bljadun]: Freier, Perverser. Блядунья [bljadunja]: Abwertende Form von „блядь“, leichtes und wertloses Mädchen. Блядь [bljad’]: 1. Dirne, leichtes Mädchen, Frau mit der Sexualmoral eines Mannes (wenn man es genau nimmt). Die historische Bedeutung ist „Lüge, Irrtum, Fehler“ (und deshalb ist der Begriff auch in religiösen Texten zu finden) und im erweiterten Sinne „vom rechten Wege gekommene Frau“. Брошу пить, курить и материться... Блядь! Сигарета в вино упала!.. • Биться как блядь на хую [bit’sja kak bljad’ na chuju]: etwas mit großen Anstrengungen unternehmen, ohne Aussichten auf Erfolg. Synonyme: алюра, амазонка, баруха, батончик, бикса, блядина, блядюга, газель, грелка, давалка, королева полутьмы, крыса, курва, лакшовка, лярва, мочалка, ночная бабочка, общественница, подстилка, потаскуха, проблядь, раскладушка, сука, труженица койки, уличная фея, шалава, шлюха, эшка. Блядюга [bljadjuga]: Steigerung von „блядь“. Ветер веет с юга (Сергей ЕСЕНИН) Бляха-муха [bljacha-mucha]: Ausdruck der Überraschung. „Бляха“ ist eine Verballhornung von „Блядь“, „муха“ (Fliege) verstärkt den Ausdruck durch den ähnlichen Laut. Болван [bolwan]: Dummkopf, Tölpel. Болото [boloto]: Menstruation („Sumpf“). Болт [bolt]: Penis – „die Schraube“. Бомбить [bombit’]: Schwarz als Taxifahrer arbeiten, meistens mit dem Privatwagen, „bombardieren“. Der Gelegenheitsfahrer wird „бомбила“ genannt. Брызгать [bryzgat’]: Urinieren, ejakulieren („spritzen“). Бубенцы [bubenzy]: Hoden. Eigentlich runde Eisenglöckchen. Будёновка [budjonowka]: Kondom (Anspielung auf die Militärmützen der roten Truppen im Bürgerkrieg nach der Revolution). Буй [buj]: Penis — Euphemismus, entsteht durch Änderung des Anfangsbuchstaben (х > б). Wortwörtlich „Boje“. Бульбаш (m) [bulbasch]: Weißrusse, abgeleitet vom weißrussischen Wort für Kartoffel (бульба), die im frühen 20. Jahrhundert nach den Reformen von Stolypin in Weißrußland verstärkt angebaut wurde. Буммер [bummer]: BMW, Kraftfahrzeug der Bayerischen Motoren Werke AG. In Petersburg gibt es auch die Bezeichnung „бомба“, ansonsten auch „бимер“. Буфера [bufera]: Brüste, üblicherweise große („die Stoßdämpfer“). Какие у вас лажки, Бухать [buchat’]: Sich betrinken. Bedeutet ursprünglich „laut klopfen, ein stumpfes Geräsch verursachen“. Das Perfektiv lautet „бухнуть“. Можно жить так, но лучше ускориться, (ЛЕНИНГРАД, Мне бы в небо, 2002) Бухло [buchlo]: Alkoholische Getränke, Fusel. Бухой [buchoj]: Besoffen. Когда переехал — не помню, (ЛЕНИНГРАД, WWW, 2002) Быдло [bydlo]: Grober, geistig einfacher und in der Regel starker Mann, der von anderen gesteuert wird („Nutzvieh“). Бык, бычара [byk, bytschara]: Landei, Bauer („Ochse“). Бычок [bytschok]: Zigarettenkippe („Jungbulle“). < vorige Seite • nach oben • nächste Seite > |
||||||||||||||||||||||||||||||||