Русский  Rus > Fr  Français
Русский  Rus > De  Deutsch
Русский  Rus > Bzh  Brezhoneg
Русский  Rus > En  English
русский  Rus > Es  español
Русский  Rus > Gr  Ελληνικά
Schöner Schimpfen auf Französisch
Argot français pour les allemands
Français  Fr > Rus  Русский
Deutsch  De > Rus  Русский
Brezhoneg  Bzh > Rus  Русский
Français  Fr > De  Deutsch
Deutsch  De > Fr  Français

Startseite

A B
C D
E F
G H
I J
K L
M N
O P
Q R
S T
U V
W, X Y, Z

Links

Kontakt


hit counter

C

Cabèche (f) [kabɛʃə]: Kopf. Man trifft auch regional die Variante caboche.

Cadavre (m) [kadavʀə]: Leere Flasche (« Leiche »).

Cafter (Verb) [kafte]: Verraten, petzen.

Cafteur (m) [kaftøʀ]: Petzer.

Cageot (m) [kaʒo]: Unattraktive Frau (eigentlich « Holzkiste »).

Caguer (Verb) [kage]: Stuhlgang haben.

Cagouinces (pl) [kagw̃ɛsə]: Toiletten.

Cailler (Verb) [kaje]: Frieren.

Caisse (f) [kɛsə]: Pkw (Kiste).
• Lâcher une caisse : furzen.

Calbute (m) [kalbytə]: Halblange Unterhose, Boxershorts (abgeleitet von caleçon).

Calfouète (m) [kalfuɛtə]: Halblange Unterhose, Boxershorts (abgeleitet von caleçon).

Calendos (m) [kal̃ɑdos]: Camembert.

Came (f) [kamə]: Stoff, Drogen.

Camelote (f) [kaməlɔtə]: Minderwertige Ware.

Canard (m) [kanaʀ]: Zeitung (« Ente »).

Canasson (m) [kanasõ]: Pferd, Ross.

Capote (f) [kapɔtə]: Kondom. Wird gelegentlich « capote anglaise » genannt (englischer Kapuzenmantel).

Casser (se) (Муки) [kase]: abhauen, verduften.

Casse-toi, pauvre con !
Verpiss dich, du Armleuchter!

(Nicolas SARKOZY, 23/02/2008)

Castagne (f) [kastaɲə]: Schlägerei.

Chailles (pl) [ʃaj]: Zähne.

Chatte (f) [ʃatə]: Weibliche Geschlechtsteile (wörtlich « Katze »).
• Bouffer la chatte : Sexuelle Stimulation weiblicher Geschlechtsteile mit Zunge und Lippen.

Chialer (Verb) [ʃiale]: Weinen.

Chiard (m) [ʃiaʀ]: Kind, « Scheißerchen ».

Chiasse (f) [ʃiasə]: Durchfall.

Je suis allé chez les Chinois
Putain la vache il sont nombreux
Je me suis gavé de soja
J’ai eu la chiasse c’est monstrueux

(Marcel et son orchestre, Depuis le temps)

Chibre (m) [ʃibʀə]: Penis.

A ce qu’il est beau mon chibre
Quand il est à l’air libre.

(Pierre PERRET)

Chier (Verb) [ʃje]: Scheißen, kacken.
• Faire chier : nerven.

Avec les femmes, il y a trois étapes : tu les fais rire, tu les fais jouir, tu les fais chier. Et il ne faut jamais passer à la troisième étape avant d’avoir franchi les deux premières.

(Patrick TIMSIT)

• Se faire chier : sich langweilen. « Je me fais chier comme un rat mort » : ich langweile mich zu Tode.

Chiottes (pl) [ʃjɔtə]: Toiletten.

Chleu (m) [ʃlø]: Deutscher. Alternative Schreibweise: Chleuh. Ursprünglich der Name eines berberischen Bergstammes aus Marokko.

Chlinguer (Verb) [ʃl̃ɛge]: Stinken.

Chocottes (Adj.) [ʃokɔtə]: In der Redewendung « avoir les chocottes » : Angst haben.

Chômedu (m) [ʃomədy]: Arbeitslosigkeit, Stüze.

Chouraver (Verb) [ʃuʀave]: Stehlen, Lehnwort aus dem Romani.

Chourrer (Verb) [ʃuʀe]: Stehlen.

Chouya (m) [ʃuja]: Wenig, eine sehr kleine Menge. Aus dem Arabischen (شوية = Kleinigkeit).

Chtarbé (Adj.) [ʃtaʀbe]: Verrückt, bekloppt.

Ciboulot (m) [sibulo]: Birne, Kopf.

Cinglé (Adj.) [s̃ɛgle]: Verrückt.

Cinoche (m) [sinɔʃə]: Kino (von cinéma).

Clamser (Verb) [klamse]: Abnibbeln, Sterben.

Claper (Verb) [klape]: Mampfen, Essen.

Clébard (m) [klebaʀ]: Hund, Köter.

Clebs (m) [klɛbs]: Hund. Aus dem Arabischen (كَلْب = Hund)

Clodo (m) [klodo]: Obdachloser, Penner (Verformung von clochard).

Clope (f) [klɔpə]: Zigarette. Der Begriff war bis in die sechziger Jahre männlich (le clope) wird aber heutzutage fast nur noch weiblich genutzt (la clope).

Clou (m) [klu]: Fahrrad.

Cogne (m) [kɔɲə]: Bulle, Polizist.

Colon (m) [kolõ]: Oberst (Verformung von colonel).

Con (m) [kõ]: 1. Muschi, Fotze, Scheide; 2. Idiot, Dummkopf, Blödmann.

Le temps ne fait rien à l’affaire, quand on est con, on est con !

(Georges BRASSENS, 1961)

Condé (m) [kõde]: Polizist, Bulle.

Connard (m) [kɔnaʀ]: Idiot, Arschloch.

La société est bien foutue. Ils mettent des uniformes aux connards pour qu’on puisse les reconnaître

(Albert DUPONTEL)

Connasse (f) [kɔnasə]: Zicke.

Connerie (f) [kɔnəʀi]: Blödsinn, etwas unwichtiges.

Contredanse (f) [kõtʀəd̃ɑsə]: Strafzettel.

Corniaud (m) [kɔʀnjo]: Armleuchter.

Costard (m) [kɔstaʀ]: Anzug.

Faut pas trop traîner dans les bars à moins d’être fringué en costard.

(RENAUD, 1977)

Couilles (f) [kuj]: Eier (Hoden).

Le curé de Camaret a les couilles qui pendent (bis)
Et quand il s’assoit dessus
Elles lui rentrent dans le cul
Il bande (ter)

Les filles de Camaret (Volkslied)

• Je m’en bats les couilles: Das ist mir egal.
• Casse-couilles: Nervensäge.

Couillon (m) [kujõ]: Idiot, Depp.

Couillonner (Verb) [kujone]: Betrügen.

Couillu (Adj.) [kujy]: Männlich (« mit Eiern »).

Couler un bronze (Verb) [kule ̃œ bʀõzə]: Stuhlgang haben (« Eine Bronze gießen »).

Crade (Adj.) [kʀadə]: Schmutzig. Variante: crados.

Crêcher (Verb) [krɛʃe]: Wohnen.

Crève (f) [krɛvə]: Schnupfen, Erkältung.

Crever (Verb) [krəve]: Sterben.

Cul (m) [ky]: 1. Hintern.

Sur le plus beau trône du monde, on n’est jamais assis que sur son cul !

(MONTAIGNE)

2. Sex (un film de cul : ein Sexfilm).
• Faux-cul: Heuchler.
• On se sort les doigts du cul!: Jetzt geht’s ran an die Arbeit.

Culbuter (Verb) [kylbyte]: Flachlegen, bumsen.

A chaque fois qu’y culbute une collègue de bureau
Ou qui va s’faire une pute, ce ringard, ce blaireau
Y dit qu’c’est pas tromper que c’est juste pour l’hygiène
Mais qu’si sa femme l’imitait il l’assom’rait à coups de beignes.

(RENAUD, Mon beauf’)


nach oben
© www.russki-mat.net