Русский Rus > Fr Français
Русский Rus > De Deutsch
Русский Rus > Bzh Brezhoneg
Русский Rus > En English
Русский Rus > Es Español
Русский Rus > Gr Ελληνικά
Пиздец!
Russian as they speak it
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
Français Fr > Rus Русский
Deutsch De > Rus Русский
Brezhoneg Bzh > Rus Русский
Français Fr > De Deutsch
Deutsch De > Fr Français

home

А

Б

В

Г

Д

Е

Ж

З

И

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Щ

Ъ

Ы

Ь

Э

Ю

Я

Жаргон падонков

links

mail


Пиздец
the book

hit counter


С

С хуеву душу [s xuevu dušu]: Very little.

С хуеву тучу [s xuevu tuču]: Quite a lot.

Самого хоть в жопу еби [samovo xot’ v žopu ebi]: Self-critical exclamaion.

Сарделька [sardelka]: Penis (“small sausage”).

Сваливать [svalivat’]: to take the French leave, to go away.

Сволочь (f) [svoloč’]: Rascal, bastard. “Иван сволочь” “John is scum”.

Ты — последняя сволочь,
Скажу сразу, чтоб знала,
Предпоследняя может,
Шар земной не объять…

(С. АКСЕНЕНКО)

Секель [sekel’]: Clitoris. Sometimes written сикель.

Коля тоже не зевает:
Он лобок её схватил
И подъятый страстью секель
У красавицы дразнил.

(Анакреон КЛУБНИЧКИН, история одной ночи)

Секретутка (f) [sekretutka]: A usually pretty and young secretary that has sex with her boss. Mixture of секретарша and проститутка.

Сиська (f) [sis’ka]: Tit, breast.

В сиську полную впившись рукою,
Хуй в пизду до мудей он вонзил
И обильной, горячей струею
Матку жадную вмиг оросил...

(Анакреон КЛУБНИЧКИН, Сатир и нимфа)

Скоммуниздить [skommunizdit’]: To nick, steal, embezzle. As communism meant everything belongs to the people, the people took what officially was theirs.

Как в магазине у нас
Две поллитры спиздили...
А другие — полстраны
Тихо скоммуниздили!

Соблядатай [sobljadataj]: Voyeur. Deformation of соглядатай (spy, traitor) under the influence of блядь.

Совковый (adj.) [sovkovy]: Soviet, from or in the style of the USSR, deformation of “советский”.

Расстались с совковой иллюзией — что в России самые красивые девушки. Самые красивые девушки не в России, а из России.

Совок [sovok]: 1. Citizen of the Soviet Union; 2. The Soviet Union.

Сожрать [sožrat’]: see жрать.

Солистка (f) [solistka]: Woman performing oral sex (solist).

Сосать (verb ipf) [sosat’]: To blow (in fact the Russians do not blow but suck when fellating).

Сосёшь хуй [sosëš’ xuy]: Clear cut rebuttal, figuratively implying that the other person performs oral sex on men.

Сперматоксикоз [spermatoksikoz]: State of men that are eager to have intercourse.

Спиздить (verb) [spizdit’]: To nick, to steal.

Кто-то спиздил балалайку
И насрал на патефон,
Поебал мою хозяйку,
А на стол кинул гандон!

Спиздрячиться [spizdrjačit’sja]: To fall seriously ill, to die.

Спиногрыз [spinogryz]: Child, kid (spine-nagger).

Сраный (adj.) [sranij]: Execrated, shitty.

Багдад – твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой?

(Жириновский В.В., 2003)

Bagdad will be your grave. Got that, George, you pityful cowboy?

(V. Zhirinovsky, 2003)

Срать (verb) [srat’]: To shit, to defecate.
Мне насрать [Mne nasrat’]: I do not care about it.
Просрать [Prosrat’]: To lose.
Пойти посрать [Poyti posrat’]: to be lost or damaged – close to “пиздой накриться” (see there) but more widely used. Ex: “Мой отпуск пошел посрать” — “my holidays were wasted”.
Сводить посрать [svodit’ posrat’]: To lose or damage something – transitive — Ex: “Я дал ему приемник, а он сводил его посрать” — “I lent him a radio receiver and he screwed it up”.

Ссать (verb) [ssat’]: To piss, to pass water, quite an offensive verb.

Людям, которые пьют “легкое” пиво, нравится не вкус пива, им просто нравится много ссать.

В рот нассать, чтоб морем пахло? [v rot nassat’, čtob morjem paxlo]: Rude way of asking wether something was understood (Do I have to pee in your mouth so that it smells like the sea?).

Ссыкун (m) [ssykun]: Pisser, bed wetter, person with a weak bladder, figuratively a coward.

Стакановец (m) [stakanovec]: Elite drinker, drunkard. A mixture of стахановец (stakhanovist, seeking to exceed the plan’s demands) and стакан (glass).

Стелька (f) [stelka]: Prostitute.

Стерва (f) [sterva]: Slut, bitch. Quite rude. Can be made even more offensive through the use of adjectives “Ты стерва ебанная”. Male form (rare): стервец.

Я средь женщин тебя не первую...
Немало вас,
Но с такой вот, как ты, со стервою
Лишь в первый раз.

(Сергей ЕСЕНИН)

Стольник (m) [stolnik]: Hundred quid (monetary unit).

Стрелять (стигарету) [streljat’ (sigaretu)]: to bum (a cigarette).

Стрёмно [strëmno]: 1. Dangerous, frightening; 2. Weird, funny.

Стукач [stukač]: Traitor, informer.

Сука (f) [suka]: Bitch, untrustworthy woman. Diminutive: сучка.

Блядь, вот суки! Вся Москва — любительницы жрать салаты на халяву. Нормальных тёлок нужно, как Диоген, днём с огнём искать...

(Николай Александрович Ф.)

сучка
„Сучка“, Graffiti in Moscow in the Miljutinskij Garden (Jan. 2008)

Сукин сын [sukin syn]: Son of a bitch.

Схуёвоваться [sxujëvovat’sja]: To worsen, to get back.

Мне схуёвылось — I felt ill.

Схуярить [sxujarit’]: To steal. see “Спиздить”.

Съебаться (verb) [s”ebat’sja]: To get away, to leave, to flee.


< previousback to the topnext >
© www.russki-mat.net