|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
СС хуеву душу [s xuevu dušu]: Very little. С хуеву тучу [s xuevu tuču]: Quite a lot. Самого хоть в жопу еби [samovo xot’ v žopu ebi]: Self-critical exclamaion. Сарделька [sardelka]: Penis (“small sausage”). Сваливать [svalivat’]: to take the French leave, to go away. Сволочь (f) [svoloč’]: Rascal, bastard. “Иван сволочь” “John is scum”. Ты — последняя сволочь, (С. АКСЕНЕНКО) Секель [sekel’]: Clitoris. Sometimes written сикель. Коля тоже не зевает: (Анакреон КЛУБНИЧКИН, история одной ночи) Секретутка (f) [sekretutka]: A usually pretty and young secretary that has sex with her boss. Mixture of секретарша and проститутка. Сиська (f) [sis’ka]: Tit, breast. В сиську полную впившись рукою, (Анакреон КЛУБНИЧКИН, Сатир и нимфа) Скоммуниздить [skommunizdit’]: To nick, steal, embezzle. As communism meant everything belongs to the people, the people took what officially was theirs. Как в магазине у нас Соблядатай [sobljadataj]: Voyeur. Deformation of соглядатай (spy, traitor) under the influence of блядь. Совковый (adj.) [sovkovy]: Soviet, from or in the style of the USSR, deformation of “советский”. Расстались с совковой иллюзией — что в России самые красивые девушки. Самые красивые девушки не в России, а из России. Совок [sovok]: 1. Citizen of the Soviet Union; 2. The Soviet Union. Сожрать [sožrat’]: see жрать. Солистка (f) [solistka]: Woman performing oral sex (solist). Сосать (verb ipf) [sosat’]: To blow (in fact the Russians do not blow but suck when fellating). Сосёшь хуй [sosëš’ xuy]: Clear cut rebuttal, figuratively implying that the other person performs oral sex on men. Сперматоксикоз [spermatoksikoz]: State of men that are eager to have intercourse. Спиздить (verb) [spizdit’]: To nick, to steal. Кто-то спиздил балалайку Спиздрячиться [spizdrjačit’sja]: To fall seriously ill, to die. Спиногрыз [spinogryz]: Child, kid (spine-nagger). Сраный (adj.) [sranij]: Execrated, shitty. Багдад – твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой? (Жириновский В.В., 2003) Bagdad will be your grave. Got that, George, you pityful cowboy? (V. Zhirinovsky, 2003) Срать (verb) [srat’]: To shit, to defecate. Ссать (verb) [ssat’]: To piss, to pass water, quite an offensive verb. Людям, которые пьют “легкое” пиво, нравится не вкус пива, им просто нравится много ссать. • В рот нассать, чтоб морем пахло? [v rot nassat’, čtob morjem paxlo]: Rude way of asking wether something was understood (Do I have to pee in your mouth so that it smells like the sea?). Ссыкун (m) [ssykun]: Pisser, bed wetter, person with a weak bladder, figuratively a coward. Стакановец (m) [stakanovec]: Elite drinker, drunkard. A mixture of стахановец (stakhanovist, seeking to exceed the plan’s demands) and стакан (glass). Стелька (f) [stelka]: Prostitute. Стерва (f) [sterva]: Slut, bitch. Quite rude. Can be made even more offensive through the use of adjectives “Ты стерва ебанная”. Male form (rare): стервец. Я средь женщин тебя не первую... (Сергей ЕСЕНИН) Стольник (m) [stolnik]: Hundred quid (monetary unit). Стрелять (стигарету) [streljat’ (sigaretu)]: to bum (a cigarette). Стрёмно [strëmno]: 1. Dangerous, frightening; 2. Weird, funny. Стукач [stukač]: Traitor, informer. Сука (f) [suka]: Bitch, untrustworthy woman. Diminutive: сучка. Блядь, вот суки! Вся Москва — любительницы жрать салаты на халяву. Нормальных тёлок нужно, как Диоген, днём с огнём искать... (Николай Александрович Ф.)
Сукин сын [sukin syn]: Son of a bitch. Схуёвоваться [sxujëvovat’sja]: To worsen, to get back. Мне схуёвылось — I felt ill. Схуярить [sxujarit’]: To steal. see “Спиздить”. Съебаться (verb) [s”ebat’sja]: To get away, to leave, to flee. |
||||||||||||||||||||||||||||||||