auf deutsch en français

Р

разборка f [razborka]

Showdown, shoot-out, fight.

Московская милиция заявила, что это не террористический акт, а разборка между мафиями.

The Moscow police explained that it was not an act of terrorism but a showdown between mafia clans.

(Анатолий Тилле, Великая криминальная революция в России, 2003)

разводить v ipf [razvodit’]

To cheat, to con. Perfective: развести.

Сначала нормально всё было. Выглядит попроще, чем в фотошопе. Приехала она нас, московских лохов, разводить из Краснодара.

It started out OK. She looks a little plainer than photoshopped. She came from Krasnodar to screw us, Moscow morons, over.

(badmad @ sextalk.ru, 09/2010)

раздолбай m [razdolbaj]

Slacker, blunderer, screw-up, irresponsible person. Derived from the verb раздолбать (to smash, break, or ruin through carelessness or impact). In everyday slang, it is a very common, moderately offensive noun used to describe a thoroughly disorganized, careless, or unreliable person who constantly messes up tasks, neglects responsibilities, or lives in a chaotic manner (наш новый сотрудник — полный раздолбай — “our new employee is a total slacker”). While it carries a sharp pejorative sting, it is frequently used with a touch of lighthearted or exasperated irony among friends.

А здесь чем больше боезапаса возьмешь, тем больше шансов живым вернуться! До всех дошло, раздолбаи, или на пальцах объяснить? Готовсь!

And here, the more ammunition you take, the better your chances of coming back alive! You got that, slackers, or should I spell it out for you? Get ready!

(Юрий Коротков, Девятая рота, 2005)

раздолбая
23/I 45 г. Два раздолбая крутили эту хуеву шарманку
(“23.01.1945 Two morons operated this bloody organ”),
graffiti in the churchtower of Zlēkas (Latvia)

раздолбать v pf [razdolbat’]

Fuck up, destroy.

Пизденка сама выглядит неплохо, еще не успели раздолбать, да что толку.

The pussy looks fine, it hasn’t been ruined yet, but what’s the use.

(Jorje @ sextalk.ru, 04/02/2021)

разъёба f [raz”joba] (мат)

Wanker — (close to разъёба, распиздуй, but a bit less offensive). Ex: Ты доебал эту хуйню? — Нет. — Разъёба ты! “Are you done with the thingy? — Nope — Wanker!”.

А за бутылкою «Особой»
Онегин, плюнув вверх икрой,
Назвал Владимира разъёбой,
А Ольгу — ссаною дырой.

And with a bottle of «Special»
Onegin, spitting caviar upwards,
Called Vladimir a scoundrel,
And Olga a piss-stained hole.

(Евгений Онегин, барковиана)

разъебай m [raz”ebaj] (мат)

1. Useless git, do no good 2. Idiot, moron.

Пароход уперся в берег,
Капитан кричит: “Вперед!”
Как такому разъебаю
Доверяют пароход?

The boat reaches the shore,
The captain shouts “full speed ahead”,
Who gave command over a ship,
To such a dickhead?

(Сергей Винский @ awd.ru, 1997-2010)

разъебайство n [raz”ebajstvo] (мат)

Unreliability, irresponsibility, disregard for rules.

Вы видели отечественные заводы изнутри? Любые, хоть пищевые, хоть электронные. Это же неизменный бардак, антисанитария и разъебайство. С чего люди себе нафантазировали что вакцинные заводы выглядят иначе?

Have you seen domestic factories from the inside? Any of them, be they food or electronic. It’s a constant mess, unsanitary and fucked up. Why do people fantasise that vaccine factories look different?

(Mars_FM13 @ twitter.com, 10/2021)

разъёбанный adj [raz”jobanny] (мат)

Chaotic, poorly organised, fucked-up, worn-out.

В Красноярске подключили интернет и узнали, что за судьбой обещанных за разъебанную на площадке официального сервиса Ленд Ровера бабок следят не только ленивые форпостовские секретарши.

In Krasnoyarsk they must have connected to the Internet and learned that the fate of the dough promised in the fucked-up garage of the official Land Rover dealer was being monitored not only by lazy trading post secretaries.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)

разъебать v pf [raz”jebat’] (мат)

To smash to pieces, to wreck, to destroy; to tear someone a new one; to look down on. An intensely aggressive, high-voltage profane verb derived directly from one of the primary mat roots (ебать — “to fuck”). It carries multiple powerful slang meanings: literally destroying or totaling physical property like a car (разъебать машину — “to total a car”), brutally chewing someone out, or completely demolishing an opponent or an argument. It can also mean to burst out laughing or crying depending on the prefix nuance.

Сегвей за последние годы улучшился. У меня был свой собственный прошлого поколения, но его разъебал Ваня Дембицкий, обещав купить новый. Но с тех прошло пять лет, а нового у меня так и нет.

Segway has improved over the last few years. I had my own from the previous generation, but Ivan Dembitsky wrecked it, promising to buy a new one. But five years have passed, and I still don’t have a new one.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2012)

разъебаться v pf [raz”jebat’sja] (мат)

1. To settle the score, to become quit; 2. To be in a traffic accident.

HwoR, хочешь разъебаться — бери байк. Хочешь жить — бери тачку

HwoR, if you want to fuck up take a bike. If you want to live take a car.

(deschain @ gofuckbiz.com, 07/2011)

разъебон m [raz”ebon] (мат)

Scolding, scandal.

Девочки, не устраивающие периодический разъебон своим мч, нагоняют на меня тоску. Как можно отказывать себе в такой радости? Не понимаю

Girls who don’t periodically fuck around with their boyfriends make me sad. How can you deny yourself that kind of joy? I don’t get it.

(realbabykisa @ twitter.com, 12/2013)

раковая шейка f [rakovaja šejka]

Police car (“crayfish tail”).

Под конвоем Чевеида Снатайко провели к выходу, где, к его удивлению, наркомана ждала не раковая шейка с решками на окнах, а обычная скорая помощь.

Cheveid Snataiko was escorted to the exit, where, to his surprise, instead of a paddy wagon with barred windows, a regular ambulance was waiting for him.

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

раком (встать ~) v pf [vstat’ rakom]

To take the doggy-style position, i.e. 1. have sex doggy-style; 2. to be between a rock and a hard place.

В миссионерке немного помучал ее — дырка вроде тугая и нераздолбанная, но алкоголь давал о себе знать… а вот когда я ее раком поставил — тут уж совсем другое дело!

I tormented her a bit in the missionary position, the hole is kind of tight and not worn out, but the alcohol did its job… but when I took her doggy style, that a completely different story!

(п/пШрек @ sextalk.ru, 11/2008)

раскладушка f [raskladuška] (блат)

Easy lay (describing a girl), literally “camp bed”.

Но как-то такие девушки не очень вяжутся с твоим описаловом клубно-барных «раскладушек» доступных и нестеснительных.

»But somehow, such girls don’t quite fit with your description of clubby, unrestrained slags that are accessible and carefree.«

(Drow_Elf @ goha.ru, 06/2010)

распиздатый adj [raspidaty] (мат)

Very good, well (see пиздатый).

Смотри, какая распиздатая тачка.

Have a look at this outstanding car.

распиздон m [raspizdon] (мат)

Scolding.

Клиентами бизнеса были крупные торговые сети, которые были вынуждены покупать некие сертификаты у его конторы. С первого дня работы я слушал за стенкой, какой распиздон получают его бойцы, получившие от ворот-поворот.

The clients of the business were large retail chains that were forced to buy certain certificates from his company. From my first day on the job, I could hear through the wall the dressing-down the team got if they were turned away.

(kotofey_495 @ ЖЖ, 03/2009)

распиздошить v pf [raspizdošit’]

To beat up, to destroy.

Чурки, суки, живут на нашей земле и еше че-то выебываются, да они должны хуй сосать в грязных подъездах, блять, за то, что мы позволили им тут жить, но не че, настанет время и мы распиздошим весь ебаный кавказ нахуй. Слава Руси!

Darkies, bastards, live on our land and even show off, they should be sucking dicks in dirty staircases and thank us that we let them live here, never mind, one day we beat the living fuck out of all the fucking Caucasus. Hail Russia!

(Роман Лихачёв @ vkontakte.ru, 05/2011)

распиздяй m [raspizdjaj] (мат)

Wanker, someone unreliable. Derived from the noun пизда.

Когда только родился на свет, личико сморщенное, ножонками сучит, то и думаешь: ну хоть этот будет нормальный человек, а только опять вырастает такой же распиздяй, как и все.

When he’s just born, with a wrinkled face and kicking his little legs, you think: “At least this one will be a normal person.” But then he grows up and turns out to be just as much of a lazy cunt as everyone else.

(Александр Шленский, Геополитический фактор, 2005)

распиздяйка f [raspizdjajka]

Donogooder, airhead. Female counterpart of распиздяй.

Блядь! Я забыла сегодня пропуск и опять опоздала на работу! Я распиздяйка!

Fuck! I forgot my pass today and I’m late for work again! I’m a fuck-up!

(rabotai @ twitter.com, 08/2011)

распиздяйство n [raspizdajstvo]

Chaos, anarchic situation.

Во какие, какие распиздяйства творились, блять, вот в те времена, на хуй, до революции, а щас ещё хуже, на хуй, бля.

What a fucking mess it was back then, damn it, before the revolution, hell, and now it’s even worse, damn it.

(Шура Каретный, Буратино)

расхуюжить v pf [ras·hujužit’] (мат)

To destroy, to demolish.

Такую машину не так то просто расхуюжить до такой степени об автобус.

It’s not that easy to wreck so completely such a car against a bus.

(жлоб @ demotivators.ru)

Раша f [raša]

Russia, cyrillic transcript of the English word Russia. The term became more widely known and used through the Little Britain clone Наша Раша.

Мы гордо называем свою страну РОССИЕЙ, а иностранцы завистливо говорят «Раша». Но всё-таки она наша. НАША РАША!

We proudly call our country ROSSIYA while jalous foreigners call it “Russia”. But it is still ours. OUR RUSSIA!

(Наша Раша, 2006)

Рашастан m [rašastan] (полит.)

Russia, depreciating name composed of раша and the -stan suffix typical of central Asian countries.

Все просто: рашастан считает все земли кругом своими! Вот своими и все тут!

It’s simple: Russistan considers all the land around it as its own! That’s all it is!

(lh301215 @ twitter.com, 11/2022)

рашист m [rašist] (полит.)

Russian supporting the war against Ukraine, or Russian soldier taking part in it. The word, used mostly in Ukraine, combines Russia (translitterated as раша) and fascist.

Забавный случай!) рашист увидев — украинский беспилотник, испугался его и стал от него убегать к своим… Тем самым слил свои позиции. После чего по ним наносится точечный удар.

Some quaint occurence!) a Rashist spotted a Ukrainian drone, got scared of it and started to run away from it to his own guys… thus giving away his position. After that, they got hit with a point-blank strike.

(aliev_aliev @ twitter.com, 04/2022)

рвануть v pf [rvanut’]

To set off very fast.

И ввиду многочисленных обломов по индивидуалкам, решил рвануть в ближайший салон.

And due to numerous failures with self employed women, I decided to hit the nearest brothel.

(заценил @ sextalk.ru, 03/2010)

рвануть очко v pf [rvanut’ očko]

To rape the backside.

Потому, что рванул «очко» без вазелина.

Because I ripped through the “chocolate chute” without vaseline.

(Шаман @ nevasport.ru, 03/2006)

рваный adj [rvanyj]

Rouble (“torn”).

В Советские времена рубль частенько называли «рябчиком» или «рваный» — как кому больше нравилось. Рваный — видимо это еще до 1961 года, когда он был довольно больших размеров и часто был потёртый и надорванный в местах перегиба, а после 1961, рубль стал маленького формата, и за его расцветку (рябенькая) видимо и название он получил соответствующее — рябчик.

In Soviet times, the rouble was often called “Ryabchik” or “Rvany”—depending on personal preference. “Rvany” was likely used before 1961, when the rouble was quite large and often worn and torn at the folds. After 1961, it became smaller, and due to its speckled colouring, it apparently earned the name “Ryabchik.”

(Maikl @ bratsk.org, 12/2010)

редиска f [rediska] (блат)

Bad egg, scoundrel, rotter, shady character. Derived from the standard noun for a radish (редис / редиска). In Soviet and modern Russian slang, it is a playful, mild, and vintage insult used to describe a reliable but untrustworthy, bad, or treacherous person (не общайся с ним, он редиска — “don’t hang out with him, he’s a bad egg”). The term famously exploded into pop culture through the iconic 1971 Soviet comedy film Gentlemen of Fortune (Джентльмены удачи), where it was introduced as a fake prison slang term used by a disguised kindergarten director to avoid using actual profanity.

Скажи своему сисадмину, что он полный редиска!

Tell your sysadmin that he is a complete shmuck!

рехем m [rehem] (блат)

Cunnilingus, oral sex on a woman. Could come from an identical sounding Hebrew term meaning “womb” (רֶחֶם).

dolboeb: поразительной силы документ: фрагмент стопа-лист доменной зоны .РФ, т.е. список слов, которые там запрещено регистрировать в качестве интернет-адресов. В полном списке содержатся несколько тысяч единиц, включая и вполне предсказуемые матюги (в довольно затейливых формах и сочетаниях), и вполне невинные вульгаризмы с жаргонизмами («абортмахер», «армячок», «фиг», «фуфло», хохотунчик»), и какие-то совершенно недоступные моему пониманию лексические единицы («борделен», «девство», «минжа», «рехем», «сафизм», «северок»).
lbertarian: по гуглу, «минжа» — «женский половой орган» на воровском жаргоне. Во какие квалифицированные люди на правительство работают!
Steppenwolf: А, ну тогда понятно почему тут есть слово рехем.

dolboeb: A truly remarkable document: a fragment of the stop-list of the .РФ domain zone, i.e., a list of words that cannot be registered as internet addresses there. The full list contains several thousand entries, including both predictable swear words (in quite intricate forms and combinations) and quite innocent vulgarisms and slang terms (“abortion maker,” “little Armenian,” “fig,” “crap,” “giggler”), and some lexical units completely beyond my understanding (“bordellen,” “virginity,” “minge,” “rechem,” “sapphism,” “severok”).
libertarian: According to Google, “minge” is “female genitalia” in thieves’ jargon. What qualified people work for the government!
Steppenwolf: Ah, then it’s clear why the word “rechem” is here.

(ЖЖ, 11/2010)

ржака f [ržaka]

A hilarious joke, a hoot, a side-splitting situation, high comedy; (interjection) so funny! what a laugh! Derived directly from the slang verb ржать (to laugh loudly/coarsely, originally meaning to neigh like a horse) with the addition of the expressive noun suffix -ака. In everyday speech, text messages, and internet culture, it is a highly popular feminine noun used to describe something that is incredibly funny, absurd, or comical (это не видео, а просто полная ржака — “this video is just pure comedy”). It can also function as a standalone exclamation to acknowledge a joke or a funny meme (оцените мем, ну ржака же! — “check out this meme, it’s so hilarious!”).

Straga: хочешь ржаку?
Straga: при проектировании станции забыли сделать туалет для персонала, и в архитектуре выделили коридор 2х25м для туалета, в результате заходишь в туалет и натыкаешься сразу на раковину, поворачиваешь голову вбок и перед тобой появляется коридор 25м и в конце коридора белеет унитаз
Straga: не хватает только таблички «не переоценивай свои возможности — подойди поближе».

Straga: Want a laugh?
Straga: When designing the station, they forgot to make a staff toilet, and in the architecture, they allocated a 2x25 m corridor for the toilet. The result is that you walk into the toilet and immediately bump into a sink, turn your head to the side, and see a 25 m corridor in front of you with a toilet shining at the end.
Straga: All that’s missing is a sign saying, “Don’t overestimate your abilities — come closer.”

(bash.org.ru, 07/2010)

В фильме есть две совершенно охуенные сцены. Первая, когда троих собираются повесить и дают им последнее слово. Двое говорят, а третий — индеец. Он собирается че-то вякнуть, но его быстренько нахуй вешают. Это ужасно, разумеется, но ржака пиздец.

There are two absolutely fucking brilliant scenes in the movie. The first one, when three guys are about to be hanged and they’re given a last word. Two of them speak, and the third one is an Indian. He’s about to say something, but they quickly hang him. It’s terrible, of course, but it’s fucking hilarious.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2012)

ржать v ipf [ržat’]

To neigh; to laugh out loud, to guffaw, to cackle, to crack up. Derived from the Proto-Slavic *rъžati, which is an onomatopoeic root imitating the sound a horse makes. In everyday colloquial speech, street slang, and internet culture, it has become one of the most popular and expressive terms for laughing uncontrollably, loudly, or coarsely (мы весь вечер ржали над этим видео — “we spent the whole evening cracking up at that video”). It is also heavily used in the noun form ржака (a hilarious joke/situation) or ржач (loud laughter/fun).

Ржал: В Исландии абсолютно все лошади похожи на Матвиенку.

ROFL: In Iceland absolutely all horses look like Matvienko.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/05/2010)

ржач m [ržač]

Guffaw, loud laughter, belly laugh; a joke, a hoot, a massive laugh, high comedy. Derived directly as a nominalization of the slang verb ржать (to laugh loudly/coarsely, originally meaning to neigh like a horse). In everyday speech, street slang, and internet culture, it is a highly popular masculine noun used to describe either the act of collective, uncontrollable laughter or the source of that laughter itself (вчера на тусе такой ржач был — “yesterday at the party it was a total hoot”). It is frequently used in the popular expression чистый ржач (pure comedy / just for laughs).

Гулкий ржач всех солдат, валяющихся на койках.

Loud, echoing laughter of all the soldiers lying on their bunks.

(Александр Скутин, Самые страшные войска, 2007)

ржунимагу expr [ržunimagu] (\o/)

Sign of amused appreciation, deformation of ржу — не могу (I cannot stop myself from laughing).

А вот какая веселая шутиха про Абрамовича. Ржунимагу прям.

What a funny joke about Abramovich. Literally ROFL.

(anavina @ ЖЖ, 04/2009)

родаки pl [rodaki]

Old folks, parents.

У меня спросили как я себя до такого состояния пиздецового довела, а я просто: а что говорить блять? Ну хуй
Не такое уж оно и пиздецовое по моему мнению, но мои родаки так не считают… Мда, треш…

They asked me how I got myself into such a fucked-up state, and I was like: what the fuck am I supposed to say? Well, fuck it.
I don’t think it’s that bad, but my parents don’t agree… Yeah, what a mess…

(tofindkingdrama @ twitter.com, 02/2022)

родки pl [rodki]

Parents.

Хочу купить себе мотоцикл а родки против, что мне им сказать чтобы переубедить их?

I want to buy a motorcycle, but my old ones are against it, what could I say to make them change their mind?

(Дмитрий Капустин @ mail.ru, 12/2010)

рожа f [roža]

Mug, ugly face; erysipelas (medical). A highly colloquial, rude, and expressive noun used to describe a person’s face, usually implying that it is ugly, distorted, or wearing an unpleasant expression. Historically, it is also the official medical term for erysipelas, an acute bacterial skin infection that causes painful, bright red inflammation, which heavily influenced the word’s negative, repulsive connotations in everyday speech.

Ждать пришлось довольно долго, Фандорин уж собирался вторгнуться без приглашения, когда из-за двери снова выглянула хмурая рожа с бакенбардами.

Waiting for quite a long time, Fandorin was about to barge in uninvited when a scowling face with sideburns peeked out from behind the door again.

(Борис Акунин, Азазель, 1998)

А Путин только и может, что рожи корчить, да бесконечно врать.

And all Putin can do is pull faces and lie endlessly.

(Майкл Наки @ t.me, 12/2022)

розетка f [rozetka]

1. Cunt, clitoris; 2. Navel; 3. Syphilis.

Киса у этой девушки хороша, прям так и хочется вставить свои пальцы ей в розетку.

This girl’s pussy is so good, you just want to stick your fingers right into her socket.

(Spam)

розовая adj [rozovaja]

Lesbian. Literally “rose”.

Лесби написала только одна, но я ей объяснила, что я — феминистка, а не розовая.

Only one lesbian wrote but I explained to her that I’m a feminist, not a dyke.

(vchel65 @ mamba.ru, 10/2010)

розочка f [rozočka]

Female genitalia, cunt. In standard Russian “little rose”.

Ее розочка просто истекала «соком» я начал спускаться вниз облизывая ее животик спускаясь все ниже и ниже.

Her little rose was dripping with “juice,” I started moving down, licking her belly and going lower and lower.

(viru1978 @ narodnaia.ru, 01/2005)

рулить v ipf [rulit’]

To rule (from English), to be the best. Usually the verb is used in its English form for the third person singular (аффтар рулз) but in Russian for plural (падонки рулят). The verb рулить exists in standard Russian and means “to taxi” (e.g. a plane on the runway).

Спарта рулит!

Sparta rules!

(Чатский @ e1.ru, 06/2012)

рулит
Хуб@ksis рулит (“Khub@ksis rulz”),
Graffiti in Moscow, Maly Ivanovsky pereulok (Aug. 2008)

русак m [rusak]

Russkie, Russian, deformation of русский following the model of, e.g., поляк (Pole). Also written руссак.

Наткнулся на очень интересный словарь для руссаков и местных.

I came across a very interesting dictionary for Russkies and locals.

(Medion @ Rybolov.de)

русня f [rusnja] (полит.)

Russkies, Russians, derogatory collective name.

пхах, это что за конченый чувак, который всю жизнь называл людей хохлами, чурками, узкоглазыми, а сейчас обижается на слово «русня»?

Pfft, what kind of messed-up dude is this, who spent his whole life calling people “frogs”, “darkies”, “chinks”, and now gets offended by the word “Russkies”?

(netetonetak @ twitter.com, 04/2022)

руссак m [russak]

Russian, see русак.

Руссаки, Украинцы, Белорусы — объединяйтесь!

Russkies, Ukrainians, Bielorussians — unite!

(Dj Crew @ mail.ru, 01/2011)

привет
Привет всем руссакам! 25.04.02 Вика (“Greetings to all russkis! 25.04.02 Vika”),
Schloß Burg, Germany (Sept. 2010)

рыбку жарить expr [rybku žarit’]

To screw, have sex with.

Под какую музыку лучше жарить рыбку?

What music is best for lovemaking?

(baalsebub666 @ mail.ru, 02/2011)

рыгаловка f [rygalovka]

Run down pub, lousy bar.

Бамбук — заведение, созданное быдлом для быдла. Даже перемена интерьера не помогла — все равно рыгаловка, в которой люди собираются, чтобы нажарться и набить кому-нибудь морду.

Bamboo is a place made by red-necks for red-necks. Even the change of interior did not help, it is still a lousy boozer in which people meet to get pissed and beat up someone.

(velvet moon @ ЖЖ, 03/2010)

рыгать v ipf [rygat’]

To burp, to belch; to vomit, to puke. Derived from the standard, historically onomatopoeic Slavic root mimicking the sound of erupting gas or stomach contents. In everyday language, it functions as a coarse, colloquial verb for belching or vomiting (хватит громко рыгать за столом — “stop burping loudly at the table”; его весь вечер рыгало — “he was puking all evening”).

Как я проведу лето, отрывки из школьных сочинений: «Летом можно будет делать то, что нельзя было делать в остальное время. Поэтому я буду горбиться, швыркать и чавкать, ковырять в носу, грызть ногти и рыгать всё лето!»

How I will spend the summer, excerpts from school essays: «In the summer, you can do things that weren’t allowed the rest of the year. So I’ll hunch over, slurp and smack, pick my nose, bite my nails, and burp all summer long!»

(redburda-ru @ ЖЖ, 06/2010)

рыло n [rylo]

Snout, mug, face. Derived from the standard verb рыть (to dig or root up, as animals do with their noses). In everyday slang, it is a highly insulting, animalistic noun for a human face, explicitly stripping away a person’s dignity by comparing them to a beast (тебе рыло начищу — “I’ll smash your ugly mug”). It is also used to count people in a crudely dismissive, objectifying manner, similar to counting heads of livestock (вышло по сто рублей mit рыла — “it came out to a hundred rubles a pop/per snout”).

у нас в универе водка покупалась из расчета литр на рыло. с учетом того, что все равно потом 2 раза бегать:)

In our university we bought vodka calculating one litre person. And taking into account that we would still have to return to the shop for more :)

(yumegoroshi @ ЖЖ, 09/2009)

рябчик m [rjabčik]

Rouble. Actually means hazel-grouse, but sounds enough like rouble to be used as a euphemism (and has the same colour as a Soviet rouble banknote).

А ведь еще есть клички, данные русским купюрам и монетам в соответствии с их номиналом: «рябчик, рваный» (1 рубль), «десятка, червонец, чирик» (10 рублей), «полтинник, полтан, полтава, питач, питыч» (50 рублей), «сотня, сотка, стольник, катька» (100 рублей), «пятихатка, пятихатник» (500 рублей), «тыща, штука, тонна, килобакс, косарь, кусок» (1000 рублей), «лимон, лям, мулик» (миллион).

And then, there are also the nicknames given to Russian banknotes and coins according to their face value: “Ryabtchik, Rvany” (1 rouble), “Dyeсятka, Chervonets, Chirik” (10 roubles), “Poltinnik, Poltan, Poltava, Pitach, Pitych” (50 roubles), “Sotnya, Sotka, Stolnik, Katka” (100 roubles), “Pyatikhatka, Pyatikhatnik” (500 roubles), “Tyshcha, Shtuka, Ton, Kilobucks, Kosar, Kusok” (1000 roubles), “Limon, Lyam, Mulik” (one million).

(Алла Шарандина @ spbvedemosti.ru, 08/2007)

ряха f [rjaha]

Mug, snout, fat face, trap; a huge, chubby, or smug face. Derived from the dialectal and low-colloquial verb рядиться (to dress up, to adorn oneself), which historically shifted from describing someone over-dressed or made-up to mockingly focusing on a large, prominent, or overfed face. In everyday street, youth, and low-colloquial slang, it is a highly expressive and derogatory noun for a human face, specifically one that is notably wide, chubby, or bloated (наел себе ряху — “he grew himself a fat mug”). It is often used to imply greed, smugness, or excessive weight, similar to “snout” or “pie-hole” (ну и ряха у него — “look at the size of that guy’s mug”).

Азиат не ответил, только щекастой ряхой помотал.

The Asian didn’t respond, just wiggled his cheeky mug.

(Борис Акунин, Любовник смерти, 2001)

PhrasebookMoney slangPolitical insultsThematic listПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsTelegram channelRandom word

Пиздец, the book