Вкалывать, пахать, херачить; буквально «тяжело работать», «гнуть горб» (глагол исторически заимствован из воровского жаргона «ротвельш», куда он пришёл из западно-идишского meloche — ремесло, работа, и далее из древнееврейского məlā’kā). Чрезвычайно популярное, культовое и суровое разговорно-сленговое выражение, ставшее визитной карточкой рабочего класса (особенно шахтёров Рурского региона).
Die Chancen der Camel auf dem deutschen Markt wurden anfangs eher skeptisch eingeschätzt. Der Name hatte zwar seit den Zeiten des Schwarzmarktes nach dem Zweiten Weltkrieg, als der Umtauschkurs für eine Camel bei zwölf Reichsmark lag, wofür ein Arbeiter bis zu zwei Tage malochen mußte, einen wertvollen Klang.
Шансы Camel на немецком рынке изначально оценивались довольно скептически. Хотя название бренда, начиная с времен чёрного рынка после Второй мировой войны, когда обменный курс за одну Camel составлял двенадцать рейхсмарок, за которые рабочий должен был работать два дня, имело ценное звучание.
(Wolfgang Hars, Nichts ist unmöglich! Lexikon der Werbesprüche, 1999)
