Стоять на стрёме, нести вахту. Буквально «стоять на смазке»; из криминального арго. «Schmiere» здесь является заимствованием из идиша и на самом деле означает «стража» или «ночной дозор», а «стоять на смазке» — наблюдать за обстановкой. Сегодня используется в молодёжной речи в контексте мелких нарушений правил.
Ich soll seit einiger Zeit für einen Typen aus der Schule Schmiere stehen, damit er in einer Toilettenkabine rauchen kann.
Я уже некоторое время должен стоять на стороже для одного парня из школы, чтобы он мог курить в туалетной кабинке.
(Oreagel @ gutefrage.net, 06/2011)
