Болтушка, трещотка, пустомеля, «ящик-говорун»; буквально «болтливый ящик» или «коробка для болтовни» (составное из глагола labern — болтать, разводить демагогию, и существительного Kasten — ящик, коробка). Шутливое, ироничное и слегка пренебрежительное разговорное выражение. В основном оно используется по отношению к человеку, который говорит без умолку, переливает из пустого в порожнее или утомляет окружающих бесконечной пустой болтовней. Реже это слово может шутливо применяться к телевизору, телефону или радиоприёмнику.
Ganz einfach, dein Laberkasten wird versehentlich im falschen Netz aufgenommen, Du kommst irgendwo, aber in jedem Fall falsch raus, dein Anrufpartner spricht nur elektrisch und die wahre Überraschung kommt bei der Rechnung.
Совсем просто, твоя трубка случайно попадает в неправильную сеть, ты оказываешься где-то, но в любом случае не там, твой собеседник говорит только на электрическом, и настоящая неожиданность появляется в счете.
(falk @ rad-forum.de, 07/2007)

