по-русски

L

Laberkasten m

Moulin à paroles, pie bavarde, boîte à blabla ; littéralement « boîte à palabres » (composé du verbe labern — bavarder, radoter, et du nom Kasten — boîte, caisse). Expression familière, ironique et gentiment moqueuse. Elle est principalement utilisée pour qualifier une personne qui parle sans arrêt, qui tient des discours creux ou qui fatigue son entourage par son bavardage incessant. Par extension, ce terme peut parfois désigner de manière péjorative un téléviseur, téléphone ou un poste de radio.

Ganz einfach, dein Laberkasten wird versehentlich im falschen Netz aufgenommen, Du kommst irgendwo, aber in jedem Fall falsch raus, dein Anrufpartner spricht nur elektrisch und die wahre Überraschung kommt bei der Rechnung.

Tout simplement, ton bigophone est accidentellement capté dans le mauvais réseau, tu te retrouves quelque part, mais dans tous les cas à mauvais endroit, ton interlocuteur ne parle que de manière électrique, et la vraie surprise arrive avec la facture.

(falk @ rad-forum.de, 07/2007)

labern v

Blablater, jaspiner, tchatcher, raconter des salades ; littéralement « parler pour ne rien dire » (probablement issu d’une racine onomatopéique ancienne évoquant le mouvement répété des lèvres ou un marmonnement). Verbe familier extrêmement courant pour désigner un bavardage incessant, creux ou fastidieux. Il revêt très souvent une nuance péjorative ou agacée lorsque quelqu’un parle à tort et à travers, brode des histoires ou saoule son auditoire (par exemple, « Laber nicht rum! » — « Arrête ton char ! » / « Trêve de blabla ! »).

Hier könnt ihr soviel Scheiße labern wie ihr wollt egal wie sinnlos es ist. Das lustige an diesem Thread ist das er total und sowas von sinnlos ist da hier eh jeder in jedem Thread irgendwas labert.

Vous pouvez déblatérer autant de merde que vous le voulez, peu importe si elle n’a pas de sens. Ce qui est rigolo dans ce fil est qu’il est complètement et vachement libre de sens puisque chacun raconte de toute façon ce qu’il veut dans chaque fil.

(Sisyphos @ foren-city.de, 12/2009)

Labertasche f

Tchatcheur, baratineur.

Ich habe ihm auch oft schon gesagt, das er eine ganz schöne Labertasche ist und wenn er mal darauf achtet, quasselt niemand so viel wie er.

Je lui ai déjà souvent dit qu’il était un vrai moulin à paroles, et si jamais il y fait attention, il verra que personne ne bavarde autant que lui.

(loosemymind @ gutefrage.net, 06/2012)

Lahmarsch m

Personne apathique, sans initiative.

Der Lahmarsch soll gehen und ich will unseren flotten Flitzer wieder haben!

Ce mollasson doit partir, et je veux qu’on récupère notre bolide !

(bollenhut @ wordpress.com, 12/2009)

Lappen m (abw.)

1. Permis de conduire (« chiffon »).

Darf ich mich mit meinem alten »grauen Lappen«, dem rosa Führerschein, dem alten DDR-Führerschein oder dem EU-Kartenführerschein im Ausland hinter das Steuer setzen? Benötige ich zusätzlich einen internationalen Führerschein?

Puis-je conduire à l’étranger avec mon vieux « chiffon gris », mon permis de conduire rose, mon vieux permis de la RDA ou ma carte de permis de conduire de l’UE ? Ai-je besoin d’un permis international supplémentaire ?

(flensburg-online.de, 07/2011)

2. Mauviette.

Halt’s Maul, du Lappen!

Ta gueule, pauv’ con !

(Kevin Kühnert, 12/20223)

Du
Du Lappen (« mauviette »),
graffiti à Düsseldorf (sept. 2024)

latschen v

Aller à pied, se traîner.

Ich bin gerade mit Adiletten zum nächsten Briefkasten gelatscht um meinen Wahlschein einzuwerfen — ich habe mich nie deutscher gefühlt!

Je viens d’aller jusqu’à la boîte aux lettres la plus proche en tongs Adidas pour déposer mon bulletin de vote — je ne me suis jamais senti aussi allemand !

(Kronkonki @ twitter.com, 05/2022)

Latte f

Trique, érection (souvent matinale : Morgenlatte).

Härter als der Zahn der Bisamratte
ist und bleibt die Morgenlatte.

La trique matinale au levé
Est plus dure que les dents du rats musqué.

Lattenmacher m

Produit aphrodisiaque pour l’homme.

Also egal wieviel oder welchen Stoff ich nehme. Lattenmacher wirken immer.

Donc peu importe la quantité ou le type de substance que je prends. Les raidisseurs de gaule fonctionnent toujours.

(Nomakx @ team-andro.com, 06/2006)

latzen v (ugs.)

1. Picoler, boire ; 2. Raquer, carmer, payer.

Wenn man bis zum Finale kommt, muss man also dreimal 20 Euro latzen.

Pour arriver en finale, il faut donc allonger trois fois 20 euros.

(bonushure @ blogspot.com, 01/2009)

Lauch m

Grande perche, personne étriquée. Littéralement « poireau ».

Ich bin ein Lauch, mehr so Spargel als gut gebaut
Mehr so blass, als gebräunte Haut
Habe trainiert, mich aber dann verstaucht
Ich bin ein Lauch, Ich bin ein La La La Lauch (oh yeah)

Je suis un grand échalas, plus asperge que bien bâti.
Plus pâle que bronzé.
J’ai fait de l’exercice, mais je me suis foulé.
Je suis un grand échalas, je suis un grand é-é-échalas (oh yeah).

(Phil Laude, Lauch, 2022)

lecko mio expr

Expression de surprise, forme pseudo-italienne et euphémistique de leck mich (am Arsch) pour marquer l’étonnement.

Lecko mio. Dümmer als befürchtet, das Wahlvieh.

Punaise. Plus stupide que ce qu’on redoutait, ce bétail électoral.

(willowatthepond @ twitter.com, 05/2022)

Leckschwester f

Lesbienne (« frangine lécheuse »).

Oh, gerade haben sich Jenny und Co verplappert, das Jessy eine Leckschwester ist. Das erklärt einiges…

Oh, Jenny et Cie viennent de faire un lapsus en révélant que Jessy est une brouteuse. Ça explique bien des choses…

(Premiglotzer @ digitalfernsehen.de, 05/2010)

Leihmädchen n

Prostituée (« fille de location »).

Klar! Sie war nur ein Leihmädchen, aber kam der Illusion einer Freundin/Geliebten doch sehr nahe.

Bien sûr ! Ce n’était qu’une fille de joie, mais elle se rapprochait beaucoup de l’illusion d’une amie ou d’une amante.

(gfsex @ bw7.com, 03/2012)

Leine ziehen expr

S’arracher, dégager, bouger.

Hallo Peter, Ich werde mich hier auf keinen Kleinkrieg mit Dir einlassen also zieh Leine. Grüße, Christian.

Bonjour Peter, je ne vais pas me lancer dans une querelle mesquine avec toi, alors fiche le camp. Cordialement, Christian.

(Rhino Ceros @ de.alt.naturheilkunde, 07/2003)

Lernvollzugsanstalt f (scherzh.)

Bagne scolaire, prison des études, tôle pédagogique ; littéralement « établissement d’exécution des études » (mot composé parodique emprunté au jargon pénitentiaire strict, calqué sur le terme officiel Justizvollzugsanstalt / JVA — établissement pénitentiaire / prison, où le mot justice est remplacé par la racine du verbe lernen — apprendre). Expression argotique et scolaire très populaire, employée par les élèves et les étudiants pour désigner de manière théâtrale leur école, lycée ou université.

Endlich is das ABI da. 13 Jahre offene Lernvollzugsanstalt und jetzt endlich die Entlassung :D :)

Enfin le bac. 13 années de régime éducatif ouvert et maintenant enfin la quille :D :)

(Danny @ spin.de, 06/2007)

linken v

Gruger, arnaquer.

Der Verkäufer dachte er kann mich linken. Aber ich bestand auf Paypal.

Le vendeur pensait pouvoir m’arnaquer, mais j’ai insisté pour payer par Paypal.

(Tobimontana @ gutefrage.net, 06/2012)

litern v

Picoler, boire de grandes quantités d’alcool.

Was ist denn hier los… Nur am litern… Woher kennt ihr beiden euch denn?

Mais qu’est-ce qui se passe ici… Tout le monde boit… Depuis quand vous vous connaissez ?

(Midgards Sünde @ zwigge.de, 12/2007)

logo adv

Bien sûr (abréviation de logisch).

Na logo drücke ich die Daumen! Alles Gute für Castro! Berichte mal, wie er drauf ist, wenn er wieder da ist.

Bien sûr que je croise les doigts ! Tout mes souhaits pour Castro ! Raconte comment il se porte quand il sera de retour.

(Frau Stirnima @ katzen-forum.net, 10/2010)

Lokus m

Chiottes, goguenot, lieu d’aisance ; littéralement « lieu » (emprunt direct au mot latin locus — lieu, endroit). Expression familière, populaire et teintée d’une ironie un peu crue pour désigner les toilettes. Ce terme provient de l’ancienne tradition estudiantine et académique qui consistait à abréger l’expression latine locus necessarius (« le lieu d’aisance » ou « lieu nécessaire »). Au fil du temps, ce noble dictionnaire s’est transformé en un mot argotique incontournable pour désigner l’endroit où l’on se soulage.

Welche Lektüre befindet sich zur Zeit auf Eurem Lokus?

Quelle lecture se trouve actuellement dans vos gogues ?

(Pandorra @ yahoo.com, 10/2008)

Lolle f

Canon, belle fille.

Bilder, bei denen sich die Mädchen daheim in Tübingen und Rosenheim wünschen, eine Lolle zu werden.

Des images où les filles à Tübingen et Rosenheim rêvent de devenir un canon.

(donalfons @ blogger.de, 03/2005)

Lude m

Souteneur. À l’origine diminutif du prénom Ludwig.

Und die einschlägigen Internetplattformen in Polen sind vordergründig bunt mit detaillierten Beschreibungen und ggf. fragwürdigen Meinungen von »Testern«, aber spätestens, wenn man in Polen, selbst mit polnischer SIM Card, Kontakt aufzubauen versucht, scheitert man in 70%-80% der Bemühungen, weil Frau entgegen der Anzeige kein Englisch spricht oder ein ignoranter Lude am anderen Ende der Strippe hockt.

Et les sites spécialisés en Pologne sont en apparence pleins de descriptions détaillées et éventuellement d’avis douteux de « testeurs », mais au plus tard en Pologne quand on essaye de prendre contact, mais avec une carte SIM polonaise, 79 à 80% des tentatives foirent car la fille de l’annonce ne parle pas anglais ou un mac ignorant squatte la ligne du bigophone.

(albatros @ lustscout.to, 12/2011)

Luder n

Salope, fille facile.

Zuviel Psychologie übrigens! Sagen wir einfach: er war ein Narr, sie war ein kleines Luder, und ich war ungeschickt.

Trop de psychologie, au fait ! Disons simplement : lui, c’était un idiot, elle, une petite garce, et moi, un maladroit.

(Arthur Schnitzler, Jugend in Wien, 1915-1918)

Lümmel m

Bite, pine.

Ich finde Kachelmann nicht mal sympathisch. Der Typ nimmt sich zu wichtig, kann keine Witze vertragen, und dass er da heimlich in jeder Stadt eine andere Braut hat, finde ich rein menschlich auch ziemlich schuftig. Aber es ist eben seine Privatangelegenheit, wo er seinen Lümmel hineinschiebt.

Je ne trouve même pas Kachelmann sympathique. Ce type se prend trop au sérieux, ne supporte pas les blagues, et le fait qu’il ait secrètement une fiancée dans chaque ville, je trouve ça assez minable d’un point de vue humain. Mais où il fourre sa bite, c’est son affaire privée.

(klopfers-web.de, 09/2010)

Lümmeltüte f (derb, scherzh.)

Préservatif (litt. « sac à chenapan »).

Papst: Manchmal darf man auch mit Lümmeltüte!

Le Pape : on a parfois le droit à la capote !

(Altern @ blogspot.com, 10/2010)

Lungenbedürfnis n (derb)

Envie de fumer.

Erstmal eine rauchen jetzt. Ich hab arges Lungenbedürfnis nach den Stunden voll Entzug, weil ich die Packung, die ich mit hatte schon nach ner Stunde aufgeraucht hatte.

D’abord, je vais fumer une clope maintenant. J’ai un sérieux besoin de poumons après des heures de sevrage, parce que le paquet que j’avais emporté, je l’avais déjà fini au bout d’une heure.

(in_monochrome @ livejournal.com, 07/2008)

Lungenbrötchen n

Cigarette — « petit pain pour les bronches ».

Zum Nachtisch zieht er sich dann die softeren Lungenbrötchen aus dem Automaten.

Au dessert il va prendre des clopes plus légères à l’automate.

(Nom de Net @ Zeit.de, 04/2010)

Lungentorpedo n (Euphem.)

Clope, cigarette.

Vorweg will ich sagen, dass ich nichts gegen den Konsum von Zigaretten habe. Solange man dies in der eigenen Wohnung oder im Freien tut ist es mir auf gut Deutsch gesagt scheiß egal. Nur wenn einige Mieter im Hausflur, im Aufzug und im Trockenraum die Finger nicht vom Lungentorpedo lassen können, dann fühle ich mich als Mitmieter gestört.

Pour commencer, je tiens à dire que je n’ai rien contre la consommation de cigarettes. Tant que cela se fait dans son propre appartement ou en plein air, pour parler franchement, je m’en fiche totalement. Mais quand certains locataires ne peuvent pas s’empêcher de fumer leur « torpille pulmonaire » dans la cage d’escalier, l’ascenseur ou la salle de séchage, en tant que voisin, je me sens dérangé.

(Gasp151 @ muskelschmiede.de, 12/2010)

lunzen v

Baiser, faire l’amour.

Wenn ich ne Freudin hätte würd’ ich alles daran setzten sie mal zu lunzen, denn für was hat man sie den? Liebe?

Si j’avais une copine, je ferais tout pour la baiser, car à quoi elle sert ? À l’amour ?

(svabl4de @ ingame.de, 05/2006)

Lusche f

Chochotte, mauviette, naze, loser, bon à rien; littéralement « carte blanche / carte sans valeur » (terme issu historiquement du jeu de cartes allemand Skat). C’est une insulte familière très courante pour qualifier un homme sans caractère, lâche, physiquement ou moralement faible, qui abandonne à la moindre difficulté ou qui rate tout ce qu’il entreprend.

Der Typ ist so eine Lusche, so ein Hetzer — wenn das die freie Meinung ist, dann wünsche ich dir ein Leben in genau dem Staat wo diese freie Meinung die Regel ist.

Ce type est un tel pleurnichard, un tel provocateur. Si c’est ça la liberté d’expression, alors je te souhaite de vivre dans un pays où cette liberté d’expression est la règle.

(Loxixedo @ twitter.com, 06/2021)

Lustperle f

Clitoris.

Frischer Lustschweiss richt besonders betörend und macht mich extra wild, weshalb ich mir dann die Dame in der 69er-Position vornahm, bei der ich oben war und sie mir das Horn blies während ich ihr die Lustperle abschleckerte und die beiden unteren Löcher schön abfingerte…

La sueur fraîche du désir sent particulièrement enivrante et me rend encore plus sauvage, c’est pourquoi j’ai pris la dame en position 69, où j’étais au-dessus, et elle me suçait pendant que je léchais son clito et doigtais délicatement ses deux trous inférieurs…

(Heinz @ lustscout.to, 06/2011)

LiensListe thématiqueScheiße! le livreTelegramun mot au hasard

Putain de Scheiße