Fils de pute, fdp, salopard, bâtard ; littéralement « fils de putain » (composé de Hure — pute / prostituée, et de Sohn — fils). C’est l’une des insultes les plus graves, vulgaires et taboues de la langue allemande. Elle est lancée comme une attaque personnelle directe visant à humilier profondément quelqu’un en s’en prenant à l’honneur de sa mère. Dans la culture web et les mèmes des jeunes générations, elle est parfois détournée de manière ironique (notamment à travers le célèbre mème « Sprich Deutsch, du Hurensohn »), mais elle reste extrêmement violente et provocatrice dans la vie réelle.
Meine war eine alte verfluchte Hure. Aber wenn du Hurensohn zu mir sagst, dann gibt es eins in die Fresse. — Also er war Spanier.
Ma vioque était une saleté de pute. Mais si tu me traites de fils de pute tu vas t’en prendre dans la gueule. — Donc, il était espagnol.
(B. Traven, Das Totenschiff, 1926)


