Топка, хавальник, жорня; буквально «пещера для жратвы» (ироничное составное существительное образовано из разговорного глагола fressen — жрать, лопать, поедать, и слова Höhle — пещера). Чрезвычайно популярное разговорно-сленговое выражение, используемое как грубоватый, угарный и очень экспрессивный синоним человеческого рта.
Als meine Zähne gezogen wurden, habe ich mich so von Milchbrötchen ernährt, die schön platt gedrückt und in die Fresshöhle geschoben, weil kauen ist an den ersten beiden tagen eigentlich gar nicht.
Когда мне вырвали зубы, я питался только молочными булочками, которые аккуратно расплющивал и запихивал в рот, потому что жевать в первые два дня вообще невозможно.
(Doenertester @ gutefrage.net, 07/2011)
