Француз. Устаревшее разговорное обозначение, образованное по модели Hansemann, Landsmann — «человек оттуда». В отличие от Franzacke, не содержит агрессивного суффикса и исторически употреблялось нейтрально или даже сочувственно — в частности, в Первую мировую войну немецкие солдаты называли французских противников Franzmänner без особой злобы. Сегодня воспринимается как архаизм с легкой иронией. По-русски ближе всего — «французик» или просто «француз».
Die Kompagnie braucht dringend Verstärkung. Die Franzmänner greifen in hellen Haufen an. Die 6. und 8. Kompagnie ist aufgerieben.
Рота срочно нуждается в подкреплении. Французы атакуют большими силами. 6-я и 8-я роты понесли большие потери.
(Eduard Offenbächer, Kriegsbrief, Mai 1915)
Dem Franzmann darf man nicht vertrauen!
Французу доверять нельзя!
(seidwalk @ x.com, 05/2026)
