Лёгкая на подъём девушка, гулёна. Слово среднего рода (das Flittchen) — что само по себе обидно, поскольку обезличивает — образовано от диалектного flittern (мелькать, порхать) через уменьшительный суффикс -chen. Обозначает женщину, которая слишком легко соглашается на секс, но не обязательно за деньги — в отличие от Hure или Nutte. Более близкий аналог — «потаскушка» или «ветреница», смотря акцентировать ли сексуальную доступность или легкомыслие. Вариант: Flitsche (южнонемецкий диалект).
Neunzehn oder zwanzig mochte sie sein. Nein, ein Flittchen war sie nicht. Aber ob sie mit ihm schlafen würde?
Ей было, наверное, девятнадцать или двадцать. Нет, она не была распутной. Но вот переспит ли она с ним?
(Kerstin Jentzsch, Ankunft der Pandora, 1996)
