en français

F

Fahne f (derb)

Перегар, алко-выхлоп, амбре; буквально «флаг», «знамя» (от древневерхненемецкого fano — кусок ткани). Популярное разговорное выражение, обозначающее сильный, характерный запах алкоголя изо рта человека, который выпивал накануне или недавно.

»Wenn ein Berufstätiger mit einer Fahne in die Arbeit kommt, fällt das auf«, sagt Weyerer. Bei einem alleinstehenden Rentner bemerkt dagegen niemand den morgendlichen Alkoholkonsum.

«Если на работу приходят с перегаром, это бросается в глаза», — говорит Вейерер. А у одинокого пенсионера никто не замечает утреннего употребления алкоголя.

(Abendzeitung.de, 04/2010)

faseln v (ugs.)

Болтать, пиздеть, пустословить.

Die Homöopathieanhänger faseln ja im Kern immer etwas von der »Information«, die in den Mitteln enthalten sein soll. Was für eine Information soll das genau sein?

Сторонники гомеопатии, по сути, всегда несут что-то про «информацию», которая якобы содержится в средствах. Что это вообще за информация?

(chrisagd @ cosmiq.de, 05/2011)

Feige f (vulg.)

Влагалище («фига»).

Unabhängig von meinen Träumen stieg sie in ihr Badehöschen. Als sie es rauf ziehen wollte, beugte sie sich soweit runter, dass ich ihre Feige zwischen ihren Beinen kurz sah.

Независимо от моих снов, она надела свой купальник. Когда она хотела его натянуть, она наклонилась так низко, что я на мгновение увидел её писку между ног.

(dionysos63 @ erotikforum.at, 08/2011)

fett adj (ugs.)

Клёво, прикольно. Дословно «жирно».

Wenn die Taille nur 45 cm hat, dann müssen zB. 60 cm Oberweite doch »krass fett« aussehen. Immerhin ist das ein Drittel mehr Umfang!

Если талия всего 45 см, то, например, обхват груди 60 см должен выглядеть »просто охуенно«. Всё-таки это на треть больше объёма!

(Buchstabensalat @ hobbyschneiderin.net, 12/2011)

Fettsack m (abw.)

Толстяк, жиртрест. Буквально «мешок жира» (Fett — жир, Sack — мешок). Грубое, но не самое жёсткое немецкое ругательство в адрес полного человека — примерно на уровне русского «жиробас» или «пузан». Употребляется и как прямое оскорбление, и в самоироничном ключе. Синонимы: Fettwanst, Dickwanst, Dickerchen (последнее мягче). Менее вульгарно, чем Fettarsch.

Vom Fettsack zum Traumkörper in einem Jahr?

От жиртреста к телу мечты за год?

(TheRock @ ingame.de, 11/2011)

Fick m (vulg.)

Трах, ёбля, половой акт. Отглагольное существительное от ficken. Употребляется конкретно (einen Fick wert — «стоит того, чтобы там перепихнуться») и абстрактно (keinen Fick geben — «класть с прибором», буквально «не давать ни одного траха»). Последнее выражение — прямой аналог русского «похуй» и английского not give a fuck. По степени грубости — на уровне русской «ёбли»: не самое страшное слово, но в приличном обществе не звучит.

Fazit: Der Club ist durchaus Kundenorientiert, könnte etwas mehr Reinlichkeit in den Duschen brauchen, ist aber auf jeden Fall einen Fick wert.

Вывод: Клуб вполне ориентирован на клиентов, в душевых не помешала бы немного большая чистота, но он точно стоит того, чтобы там перепихнуться.

(Doppel-Dieter @ lustscout.to, 06/2012)

ficken v (vulg.)

Трахать, ебать, жарить, пялить; буквально «совершать фрикции», «тереть» (глагол исторически восходит к древнегерманским корням со значением «двигаться взад-вперед», «тереть», «колотить»). Общеизвестное, грубое и максимально популярное обсценное выражение, являющееся ядром немецкого мата. Метафора полностью лишена романтики и сводит половой акт к чисто механическому, грубому действию. В современном сленге слово также используется как восклицание неудачи или злости («Fick dich!») или в значении «испортить / сломать» («задолбать»). Очевидными когнатами в других германских языках являются английское fuck (происходящее от того же прагерманского корня), нидерландское fokken (которое в современном языке сдвинуло значение в сторону «разводить скот» или «издеваться»), шведское диалектное focka (ударять, толкать, совокупляться) и норвежское fukka.

Ich könnt natürlich auch über wahre Liebe singen,
Euch wie Modern Talking in Stimmung bringen,
mit Muttertagsgedichten in den siebten Himmel schicken,
doch das ist mir zu wenig, darum singe ich vom Ficken.

Я мог бы, конечно, петь о настоящей любви,
поднять вас в настроение, как Modern Talking,
послать с материковыми стихами на седьмое небо,
но этого мне недостаточно, поэтому я пою о ебле.

(Illegal 2001, Ficken)

Ficken
Ficken («Ебать»),
граффити в Дюссельдорфе (Янв. 2010 г)

Ficker m (vulg.)

Ёбарь, ебун, трахальщик. Производное от ficken (трахать) существительное с суффиксом деятеля -er. В немецком функционирует двояко: как оскорбление («козёл», «гад») и как нейтральное или даже лестное обозначение активного участника секса. В примере словаря — второй случай: «du bist so ein richtig kleiner geiler Ficker» — это комплимент. Именно эта двузначность делает слово интересным: в зависимости от интонации и контекста Ficker может быть и похвалой, и руганью. Синонимы: Bumser, Vögler (разговорные).

Für mich war es geil, meinte sie, du bist so ein richtig kleiner geiler Ficker.

Для меня это было круто, — сказала она, — ты такой настоящий маленький заводной трахальщик.

(reifueber50 @ gofeminin.de, 01/2010)

Fick-mich-Stiefeln m pl

Высокие женские сапоги.

Dass Overknees groß im Kommen sind, ist keine Neuigkeit. […] Anfang der 90er wurde diese Schuhe zärtlich »Fick-Mich-Stiefel« genannt. Ob sie diesen Beinamen wieder angetragen bekommen, bleibt abzuwarten.

То, что высокие сапоги становятся популярными, не новость. […] В начале 90-х эти ботинки нежно называли «трахни-меня»-сапоги. Остаётся подождать, вернётся ли это прозвище.

(Tanja @ lesmads.de, 06/2009)

Fickschlitten m (abw.)

Блядь, шлюха.

Den russischen Fickschlitten auf den Rücken, Beine hochgeklappt und missionarisch langsam vor sich hin gevögelt.

Русскую шлюху на спину, ноги подняты, и медленно трахал в миссионерской позе.

(fish01 @ lustscout.to, 01/2011)

Fidschi m (abw., rassist.)

Азиат, особенно Вьетнамец. Используется как ругательство в восточной Германии.

Was mag #Lindner denken, wenn philipp rösler vor ihm beim bäcker in der schlange steht: ist das ein fidschi, der zigaretten vertickt oder vielleicht mediziner?

Что #Линднер такого думает, когда видит Филиппа Рёслера перед собой в очереди за хлебом: китаёза какой-то, сигареты торгует, или врач, небось?

(der_wong @ twitter.com, 05/2018)

Fischkopp, Fischkopf m

Немец из северной Германии («рыбная голова»).

Ein Fischkopp im hessischen Outback.

Северный немец в хессенской глуши.

(ol-sen.de, 01/2009)

fixen v

Колоться, сидеть на игле, ширяться, принимать наркотики внутривенно; также употребляется в переходном значении — «подсадить на иглу» или «вколоть дозу» (от английского to fix — зафиксировать, привести в порядок, получить дозу). Разговорное, сленговое выражение, используемое в среде наркозависимых.

Im Dezember letzten Jahres (der Winter ist halt so ne traurige Jahreszeit) hab ich angefange zu fixen. Seitdem komm ich absolut nicht mehr runter von dem Scheiß.

В декабре прошлого года (зима — это такая печальная пора) я начал колоться. С тех пор я совершенно не могу слезть с этой дряни.

(Süßefixerin @ techno.de, 08/2006)

Fixer m

Наркоман, торчок.

Berlin will weitere Fixer-Stuben einrichten.

Берлин планирует открыть дополнительные комнаты для наркопотребителей.

(paradisi.de, 04/2012)

flachlegen v

Трахать, уложить в постель. Буквально «положить плашмя» (flach — плоский, legen — класть). Глагол подчёркивает горизонтальное положение партнёрши — нехитрая, но очень наглядная метафора. В отличие от прямого ficken, звучит чуть менее грубо и скорее разговорно-иронично. По регистру примерно соответствует русскому «уложить» или «завалить» в сексуальном смысле. Синонимы: ficken, bumsen, vögeln, vernaschen (последнее мягче).

Sie wirkte wie eine Lady aus der Büro-Schickeria, wie man sie oft sieht, teilw. auch kennt, aber im echten Leben halt nicht mal eben so flachlegen kann.

Она выглядела как дама из офисной элиты, каких часто видишь, иногда даже знаешь, но в реальной жизни вот так просто не уложишь.

(GMan @ lustscout.to, 07/2011)

Flachwichser m

Дуроёб, зануда.

Es sind solche Flachwichser wie du, die mich wirklich immer wieder am schreiben zweifeln lassen. Wer so wenig Verstand hat, wie du sollte wenigstens lesen können.

Именно такие болваны, как ты, заставляют меня сомневаться в том, стоит ли вообще что-то писать. Тот, кто так мало понимает, должен хотя бы уметь читать.

(Jochen Hoff @ duckhome.de, 10/2010)

Fliese f

Банковский билет, купюра. Дословно «кафель».

Wolfgang Puffe: In irgendeinem Zusammenhang mit Mangelware hatte ich in einem Fernsehfilm von dem Begriff »Blaue Fiesen« gehört. Ist dieser Begriff jemandem geläufig? Was ist damit gemeint?
Boris Gerlach: Blaue Fliesen waren das Synonym für Westgeld, speziell des blauen 100 DM Schein.

Вольфганг Пуффе: В каком-то контексте, связанном с дефицитом, я услышал в телефильме термин «синие плитки». Кто-нибудь знает этот термин? Что он означает?
Борис Герлах: Синие плитки были синонимом западных денег, особенно синей купюры в 100 марок.

(de.alt.folklore.ddr, 09/2002)

Flittchen n (abw.)

Лёгкая на подъём девушка, гулёна. Слово среднего рода (das Flittchen) — что само по себе обидно, поскольку обезличивает — образовано от диалектного flittern (мелькать, порхать) через уменьшительный суффикс -chen. Обозначает женщину, которая слишком легко соглашается на секс, но не обязательно за деньги — в отличие от Hure или Nutte. Более близкий аналог — «потаскушка» или «ветреница», смотря акцентировать ли сексуальную доступность или легкомыслие. Вариант: Flitsche (южнонемецкий диалект).

Neunzehn oder zwanzig mochte sie sein. Nein, ein Flittchen war sie nicht. Aber ob sie mit ihm schlafen würde?

Ей было, наверное, девятнадцать или двадцать. Нет, она не была распутной. Но вот переспит ли она с ним?

(Kerstin Jentzsch, Ankunft der Pandora, 1996)

Flitzekacke f (ugs.)

Понос.

Habt ihr schon mal so extrem Flitzekacke gehabt, dass es euch schon die Beine runtergelaufen ist? Tja, mir ist das heute passiert.

У вас когда-нибудь была такая сильная диарея, что она текла по ногам? Ну, со мной это случилось сегодня.

(Pedder @ meinscheisstag.de, 11/2008)

Flitzpiepe f

Мудозвон, человек, которого невозможно воспринимать в серьез.

Gegen diese Flitzpiepe ist Chrupalla ein rhetorisches Ausnahmetalent.

По сравнению с этим болваном Хрупалла — просто риторический гений.

(doublebogey68 @ x.com, 01/2025)

Flosse f

Грабли, клешня, лапа; буквально «плавник» (существительное Flosse исторически относится к ихтиологии и анатомии рыб). Чрезвычайно популярное, ироничное и хлёсткое разговорно-сленговое выражение, используемое для обозначения человеческой руки или кисти, особенно в контексте рукопожатия (например, устойчивое выражение «Her mit der Flosse!» — Давай лапу! / По рукам!).

Jetzt wurde das ganze richtig geil, konnte ich doch in der Stellung auch noch mal schön an ihrer Dose fingern bzw. die Flossen hier nochmals reinstopfen.

И тут началось самое кайфовое: в этой позе я смог ещё раз хорошенько пошарить у неё в писке, а точнее, засунуть туда свои лапы снова.

(ruhrpottknaller @ lustscout.to, 02/2011)

flotter Dreier m

Секс втроём.

So, jetzt aber los. Sonst machen die einen flotten Dreier, und Benni wird der Größte. Das wäre Scheiße!

Ну, поехали. Иначе они устроят тройнячек, и Бенни станет самым крутым. Это было бы дерьмо!

(Kai Steiner, Schmetterlinge im Bauch, 2006)

flunkern v

Лгать.

Dann könnte ich ja immer noch mit einem gerade abgelaufenen Kredit flunkern.

Тогда я всё ещё мог бы схитрить с только что истёкшим кредитом.

(joe085 @ forum-schuldnerberatung.de, 06/2012)

Fluppe f

Сигарета, цигарка, курево, дымилка; буквально «дешёвая сигарета» или «окурок» (изначально из нижненемецкого диалекта, где означало что-то маленькое, тонкое или кончик чего-либо). Популярное разговорное слово, используемое курильщиками в повседневной речи вместо стандартного Zigarette. Часто применяется при просьбе угостить табаком (например, «Hast du mal eine Fluppe?» — «У тебя сигаретки не найдётся?») или для обозначения быстрого перекура на ходу.

Der Drei-Akter, der sich vor dem Gericht in Anklam abspielte, hätte zum Beispiel den Titel »Mit Fluppe aufm Motorrad« verdient. In der Hauptrolle: Ein 28-Jähriger, den die Polizei ohne Führerschein, ohne Helm und ohne gültige Kfz-Versicherung auf seinem Motorrad erwischte. In den Nebenrollen: zwei Polizisten, ein Zeuge und die Richterin.

Трехактная пьеса, разыгравшаяся в суде Анклама, могла бы, например, называться «С сигареткой на мотоцикле». В главной роли: 28-летний мужчина, которого полиция поймала на мотоцикле без прав, без шлема и без действующей страховки. В эпизодах: два полицейских, свидетель и судья.

(adminant @ kfz-versicherungsvergleich.co, 08/2011)

Fossilscheibe f (scherzh.)

Граммофонная пластинка.

»Meine Mutter hat noch ’ne Fossilscheibe von Queen.« »Fossilscheibe?« Martin lachte. »Meinst du Schallplatte?«

«У моей мамы есть старая пластинка Queen.» — «Старая пластинка?» — Мартин рассмеялся. — «Ты имеешь в виду винил?»

(Kerstin Hamann, Innere Werte: Ein Fall für Kommissar Sandor, 2017)

Fotze f

1. Пизда;

Die Fotze und das Tintenfaß sind beide an den Rändern naß, das kommt vom vielen Tunken, Prost Ihr Halunken.

И пизда, и чернильница мокрые по краям, это от частого макания, ваше здоровье, подлецы.

(Trinkspruch)

2. в переносном смысле: женщина, девушка. Иногда пишут Votze и на диалекте существуют варианты Futz (Швейцария) и Fut (Австрия).

Sie stöhnte unglaublich laut und hemmungslos, ich glaube, man konnte sie auf der ganzen Etage hören. So sind sie halt, die Russenfotzen: Gib ihnen was zu saufen und die Nymphomanin in ihnen kommt zum Vorschein!

Она стонала удивительно громко и безудержно, мне кажется, что её было слышно на весь этаж. Вот они какие, эти русские пелотки: дай им выпить и их нимфоманская сущность выходит наружу.

(Fafnar @ lustscout.to, 09/2009)

Fotze
Fotze («пизда»),
граффити в Дюссельдорфе (Ноя. 2009 г)

Fotzenstöpsel m

Тампон («пробка влагалищ»).

Hmm, man kann ja auch nen Fotzenstöpsel in den Arsch stecken, da läuft bei Dünnpfiff dann auch nix mehr aus.

Хм, можно ведь и тампон в задницу засунуть, тогда при поносе ничего не вытечет.

(Azrael @ razyboard.com, 11/2004)

Franzacke m (abw.)

Француз, лягушатник. Пренебрежительное слово с суффиксом -acke/-acken, характерным для немецких этнических прозвищ: Polacke (поляк), Itacker (итальянец), Kanacke (собирательное для южан и мигрантов). Все эти формы восходят к польскому суффиксу -ak (как Polak), переосмысленному в немецком как маркер пренебрежения. Грубее и обиднее, чем нейтральное Franzose. По-русски примерный эквивалент — «лягушатник» или «франк» в устаревшем пренебрежительном употреблении.

Die Schnittmenge von Deutschen, die sich über »Kartoffel« beschweren, aber gleichzeitig »Franzacke«, »Itacker«, »Polacke« oder »Kanacke« sagen, ist auch mysteriös groß.

Пересечение немцев, которые жалуются на слово «картошка», но при этом сами говорят «лягушатник», «макаронник», «пшек» или «хачик», удивительно велико.

(LasseSchilling @ twitter.com, 06/2020)

Franzmann m (abw.)

Француз. Устаревшее разговорное обозначение, образованное по модели Hansemann, Landsmann — «человек оттуда». В отличие от Franzacke, не содержит агрессивного суффикса и исторически употреблялось нейтрально или даже сочувственно — в частности, в Первую мировую войну немецкие солдаты называли французских противников Franzmänner без особой злобы. Сегодня воспринимается как архаизм с легкой иронией. По-русски ближе всего — «французик» или просто «француз».

Die Kompagnie braucht dringend Verstärkung. Die Franzmänner greifen in hellen Haufen an. Die 6. und 8. Kompagnie ist aufgerieben.

Рота срочно нуждается в подкреплении. Французы атакуют большими силами. 6-я и 8-я роты понесли большие потери.

(Eduard Offenbächer, Kriegsbrief, Mai 1915)

Dem Franzmann darf man nicht vertrauen!

Французу доверять нельзя!

(seidwalk @ x.com, 05/2026)

französisch adj

Минет («по-французски»).

Mariella kann kein Wort Deutsch, kein Wort Englisch und kein Wort Französisch (zumidest sprechen :-)

Мариэлла не знает ни слова по-немецки, ни слова по-английски и ни слова по-французски (по крайней мере, говорить :-)

(MaxiMini @ lustscout.to, 08/2010)

Fratze f

Рожа, харя, физиономия, гримаса; буквально «уродливое лицо» или «мина». Разговорное, часто пренебрежительное или грубое слово для обозначения человеческого лица, особенно когда оно искажено злобой, страхом или гримасой (например, Fratzen schneiden — «корчить рожи»).

Die Globalisierung zeigt vornehmlich in jenen Ländern ihre häßliche Fratze, in denen die sozio-ökonomischen Rahmenbedingungen miserabel sind.

Глобализация в первую очередь показывает своё уродливое лицо в тех странах, где социо-экономические условия ужасны.

(Jürgen Wieloch @ blogspot.com, 07/2010)

fratzen v

Жрать, хавать.

schonwieder lecker sushi gefratzt. hammer lecker:)

Снова вкусно уплёл суши. Обалденно вкусно :)

(vogti @ twitter.com, 06/2010)

Frauenversteher m

Трус, слабый человек.

Big Brother 10: Wissam entpuppt sich als Frauenversteher.

Большой Брат 10: Виссам оказывается бабоугодником.

(Uschi @ sappalapapp.de, 04/2010)

Freier m

Клиент проституток.

Mannomann, was Mann sich als anständiger Freier in manchen Läden alles bieten lassen muss.

Ох уж эти требования, которым должен соответствовать приличный клиент в некоторых притонах!

(charly @ lustscout.to, 04/2012)

Fressalien pl

Жрачка, еда.

Ja, jedenfalls war dieser Tisch wohl ein ziemlich abgewracktes Gerät, aber wenn man irgend so’n flotten Spruch losließ, da krachte das Ding fast zusammen vor lauter Fressalien.

Да, в общем, этот стол был, наверное, довольно потрёпанным, но стоило только выдать какую-нибудь весёлую шутку, как он чуть не разваливался под тяжестью всей этой жратвы.

(Uta Claus, Rolf Kutschera, Total tote Hose: 12 bockstarke Märchen, 1985)

Fressbrett n

Язык, рот, ебало.

Wenn du unerfahrene Models ne Treppe mit 8236 Stufen in High-Heels laufen lässt & sich die erste aufs Fressbrett legt #GNTM

Если ты заставляешь неопытных моделей идти по лестнице с 8236 ступенями на шпильках, и первая падает лицом вниз #GNTM

(IAMSTYX99 @ twitter.com, 02/2022)

Fresse f

Харя, рыло, морда, хлебало; буквально «пасть животного» (от глагола fressen — жрать, пожирать корм). Грубое, вульгарное и агрессивное разговорное слово, используемое для обозначения человеческого лица или рта. Из-за своего животного происхождения несёт сильный оскорбительный заряд. Чаще всего встречается в составе жёстких требований замолчать (например, «Halt die Fresse!» — «Завали харю!» / «Закрой рот!») или в угрозах физической расправы (например, «Aufs Maul / auf die Fresse kriegen» — «получить по морде»).

Dort wurde an diesem Mittwoch, ja, so schön handfest kann der Parlamentarismus in Russland sein, dem Ultranationalisten Wladimir Wolfowitsch Schirinowskij die Fresse poliert.

В эту среду, да, вот так крепко и по-настоящему может выглядеть парламентаризм в России, ультранационалисту Владимиру Вольфовичу Жириновскому дали по морде.

(tagesspiegel.de, 01/04/2005)

Ich kann deine Fresse nicht mehr sehen.

Я больше не могу видеть твою харю.

(R.Pofalla an W.Bosbach, 09/2011)

fressen v

Жрать, лопать, хомячить, пожирать; буквально «есть (о животных)». Разговорный, грубый глагол, который в своём прямом значении описывает то, как питаются животные. Применительно к человеку используется в неодобрительном или вульгарном ключе, подчёркивая жадность, неаккуратность или поглощение пищи в огромных количествах (например, «Глянь, как он жрёт!»). Также часто употребляется в переносном смысле, когда речь идёт о высоком потреблении ресурсов техникой («Машина жрёт много бензина») или когда человека гложет какое-то чувство.

Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.

Сначала жратва, потом мораль.

(Bertolt Brecht, Dreigroschenoper, 1928)

Alter ich habe nix zu fressen in der Bude.

Блин, у меня дома жрать вообще нечего.

( @ x.com, 05/2026)

Fresshöhle f

Топка, хавальник, жорня; буквально «пещера для жратвы» (ироничное составное существительное образовано из разговорного глагола fressen — жрать, лопать, поедать, и слова Höhle — пещера). Чрезвычайно популярное разговорно-сленговое выражение, используемое как грубоватый, угарный и очень экспрессивный синоним человеческого рта.

Als meine Zähne gezogen wurden, habe ich mich so von Milchbrötchen ernährt, die schön platt gedrückt und in die Fresshöhle geschoben, weil kauen ist an den ersten beiden tagen eigentlich gar nicht.

Когда мне вырвали зубы, я питался только молочными булочками, которые аккуратно расплющивал и запихивал в рот, потому что жевать в первые два дня вообще невозможно.

(Doenertester @ gutefrage.net, 07/2011)

Fressleiste f

Рот.

Sorry, wenn ich euch damit belästige. Aber wenn ich das nicht geschrieben hätte, würde ich dort hin fahren und nachträglich jedem Idioten von dem Haufen auf die Fressleiste geben.

Извините, что я вас этим беспокою. Но если бы я это не написал, я бы поехал туда и после каждого идиота с той толпы отгрузил бы по морде.

(Basti81 @ trainertalk.de, 05/2010)

Fressnarkose f

Послеобеденный сон.

Nach dem 1. Essen hatten glaub ich alle eine leichte Fressnarkose und es wurde ganz gemütlich, kuschelig und endlich auch wärmer.

После первого приёма пищи, думаю, у всех наступила лёгкая пищевая кома, стало уютно, тепло, и наконец-то стало теплее.

(goofy44 @ touran-24.de, 04/2011)

Freudenhaus n

Публичный дом, бордель, дом терпимости, притон; буквально «дом радости» (составное из Freude — радость, и Haus — дом). Исторический и литературный эвфемизм, который в разговорной речи часто используется с иронией или сарказмом для обозначения легального борделя или места, где оказываются секс-услуги. В переносном смысле это выражение может шутливо или неодобрительно применяться к заведению, офису или дому, где царит полный хаос, шум, неразбериха и разгульное веселье.

Die Puffmutter Elke leitet das »Freudenhaus Hase«, mag Sex, Männer und die Zeitschrift »Emma«.

Сутенёрша Эльке управляет «Домом радостей Зайчик», любит секс, мужчин и журнал «Emma».

(Jana Simon, Alltägliche Abgründe, 2004)

Freudenmädchen n

Проститутка. Буквально «девушка радости» (Freude — радость, Mädchen — девушка). Классический немецкий эвфемизм, восходящий к XIX веку и употреблявшийся в официальных документах и прессе как политкорректная замена Hure (шлюха). Сегодня — слово с оттенком иронической старомодности; используется либо шутливо, либо в журналистских и официальных контекстах. Синонимы: Prostituierte (нейтральное официальное), Hure (грубое), Nutte (разговорное), Dame (жаргон сутенёров).

Wieviel kostet die Nacht bei einem Freudenmädchen?

Сколько стоит ночь с проституткой?

(Yahoo! Clever, 11/2008)

Freudenspenderin n

Проститутка. Буквально «дарительница радости» (Freude — радость, spenden — дарить, жертвовать). Ещё более витиеватый эвфемизм, чем Freudenmädchen, — слегка иронический, с оттенком претензии на изысканность. Встречается преимущественно на форумах посетителей борделей, где ценится нарочитая куртуазность языка. В русском ближайший аналог по тону — «жрица любви» или «труженица постели».

Insgesamt zählte ich auf dem kompletten Strich ca. 20 Bräute. Zwar nicht so viel wie früher, aber dafür waren wieder sehr hübsche Mädels dabei. Also die Auswahl stimmt wieder. Ich habe mich für eine tschechische Freudenspenderin entschieden.

Всего я насчитал на всем панеле около 20 девушек. Хотя это не так много, как раньше, но зато снова были очень симпатичные девчонки. Так что выбор снова хороший. Я выбрал одну чешскую радостницу.

(zickzack @ lustscout.to, 02/2008)

Frittenbunker m

Ларёк с жратвой, забегаловка.

Als ich vor knapp 10 Jahren mal in einem Frittenbunker gejobbt habe, wurden nur die Brötchenhälften beim Einlegen in die Styroporverpackung mit den Fingern berührt.

Когда я почти 10 лет назад работал в картофельной забегаловке, руками касались только половинок булочек, когда их укладывали в пенопластовую упаковку.

(Thomas Woditsch @ de.alt.fan.fastfood, 03/2001)

Froschesser m

Лягушатник, француз. Буквально «лягушкоед» (Frosch — лягуша, essen — есть). Национальный стереотип, отсылающий к французской традиции употреблять в пищу лягушачьи лапки, — один из старейших немецких этнонимов для французов. В речи может быть как обидным, так и шутливо-беззлобным, в зависимости от контекста. Синоним: Franzmann, Franzacke (грубее). По-русски точный аналог — «лягушатник».

Decathlon liegt vom Niveau her zwischen Aldi und ZG-Händler. Muss halt jeder selber wissen. Für die Froschesser reichts allemal.

Decathlon по уровню находится где-то между Aldi и ZG-торговцами. Каждый сам решает. Для лягушатников вполне достаточно.

(oktan @ mtb-news.de, 04/2008)

Frühlingsrolle f (abw., rassist.)

Азиат («Яичный рулет» — традиционная для южнокитайской и вьетнамской кухни закуска).

Haitah: Haha^^ lol Ich werd Schlitzi oder Frühlingsrolle genannt oder Katzenfresser. Ich find einfach nur Lustig
Mert: Also bist du ein chinese xD
Haitah: Nein^^, Ich bin Thailänder XD

Хаита: Хаха^^ лол Меня называют Щелью или Весенним рулетом, или Пожирателем кошек. Мне просто смешно.
Мерт: Значит, ты китаец xD
Хаита: Нет^^, я таец XD

(gameone.de, 01/2010)

Fuffi m

Полтинник. Денежная единица, сокращение от Fünfzig.

Sie hielt die Hand auf. Vorauskasse, ist ja klar! Aber mal ehrlich, bei dem Betrag ist das kein allzu großes Risiko. So gab ich ihr den vereinbarten Fuffi.

Она протянула руку. Предоплата, это понятно! Но, честно говоря, при такой сумме это не слишком большой риск. Так что я отдал ей согласованные пятьдесят евро.

(Fafnar @ lustscout.to, 09/2009)

Fummelbunker m

Дискотека, ночной клуб.

Mittwoch musst ich dann erfahren das es im Fummelbunker so wild zugegangen ist. Man kann euch nicht mal für ein Jahr alleine lassen hm?

В среду мне пришлось узнать, что в «щупальном бункере» творилось что-то совершенно безумное. Вас и на год нельзя оставить одних, да?

(K.K. @ live.com, 10/2007)

Fünf-Finger-Rabatt m

Кража.

Kaufen? Ich dachte eher an den altehrwürdigen Fünf-Finger-Rabatt.

Купить?Я скорее думал о старинной пятерне.

(Aschefar @ maroczone.de, 12/2010)

funzen v

Функционировать, работать, действовать. Сокращение глагола funktionieren, часто в области програмирования.

Umzug von localhost auf Domain funzt nicht.

Переход с локалхоста на домейн не работает.

(matjes1955 @ wpde.org, 06/2013)

Furz m (ugs.)

Пердёж, бздёх, шептун, пук; буквально «пердеж», «выпуск газов». Разговорное, вульгарное слово, обозначающее естественный биологический процесс выхода кишечных газов. Помимо прямого значения, часто используется в переносном смысле для обозначения чего-то совершенно ничтожного, глупого или не имеющего никакой ценности (например, «Keinen Furz wert» — «не стоит и выеденного яйца», или «Furz-Idee» — бредовая, дурацкая идея, пришедшая в голову спонтанно).

Nur ein kalter Furz im Wüstenwind: Wie Gaddafis Drohgebärdensprache trotzdem Gehör findet.

Лишь холодный пук в пустынном ветре: как угрожающая риторика Каддафи всё же находит отклик.

(Ralf Marder @ mediensalat.info, 07/2011)

furzen v (ugs.)

Пердеть, бздеть.

Gelbe Karte wegen Furzen beim Elfmeter.

Жёлтая карточка за пук во время пенальти.

(express.de, 04/2009)

Furzer m (ugs.)

Пердун, бздун.

Der Furzer hat also gegen die allgemein bekannte Regel gehandelt und wird folglich von der Gesellschaft des Regelbruches bezichtigt.

Пердун, таким образом, нарушил общеизвестное правило и, следовательно, обществом обвиняется в нарушении норм.

(Wissensziesel @ gutefrage.net, 01/2012)

Fußhupe f

Педальная дудка, карманный засеря; презрительно-ироничное название крошечных, постоянно тявкающих и путающихся под ногами декоративных собак, которые своим лаем жутко раздражают всех соседей.

Nervige Nachbarin lässt ihre Fußhupe auf dem Rasen im Gemeinschaftsgarten sein Geschäft verrichten.

Надоедливая соседка позволяет своей «педальной дудке» справлять нужду на газоне в общем саду.

(Katilicious @ gutefrage.net, 01/2011)

Fuzzi m (ugs.)

Кадрик, непонятный тип, фрукт или чудила, зацикленный на каком-то одном деле; часто употребляется для пренебрежительного обозначения мелких чиновников, навязчивых коммивояжеров или политических пустозвонов.

Nach Nölke gestern heute wieder so ein FDP-Fuzzi, der die Welt nicht versteht, aber meint, alles besser zu wissen.

После нытика Нёльке вчера, сегодня снова какой-то фритц из СвДП, который не понимает мир, но уверен, что знает всё лучше всех.

(Benjamin Raspel @ extratip.de, 07/2012)

РазговорникСсылкиПиздец! Das BuchTelegramСлучайное слово

Пиздец, das Buch