Бордюрная крыса, карманный волк»; буквально «бордюрная крыса» (ироничное составное существительное образовано из слов Bordstein — бордюр, край тротуара, и Ratte — крыса). Популярное, язвительное и угарное разговорно-сленговое выражение, используемое для пренебрежительного или шутливого обозначения собак мелких пород (вроде чихуахуа, шпицев или йоркширских терьеров).
Ich weiss noch nicht genau, wie ich es anstellen soll, dass er diese bestimmten Hunde einfach ignoriert… also die kläffende kleine Bordsteinratte in unserer Nachbarschaft ignoriert er bereits vorbildlich.
Я ещё точно не знаю, как сделать так, чтобы он просто игнорировал этих определённых собак… хотя ту тявкающую маленькую «бордюрную крысу» в нашем районе он уже образцово игнорирует.
(Sabine A. @ groups.google.com, 02/2001)
Ach, was ich noch vergessen habe — das war nicht so eine Bordsteinratte sondern ein ausgewachsener fetter Schäferhund!
Ах да, я ещё забыл — это была не какая-нибудь дворовая крыса, а здоровенная жирная овчарка!
(Hero @ svrider.de, 04/2005)