English auf deutsch

хуя

хуя (всего ни ~) expr [vsevo ni khouïa] (мат)

1. Très peu, 2. Rien du tout.

На 60-70 км, скорее всего ни хуя бы не было, хз, не спец.

À 60-70 km/h il ne se serait vraisemblablement passé que dalle, mais qui sait, je ne suis pas un pro.

(Andrey_BM @ rockhell.ru, 03/2011)

хуя (до ~) expr [do khouïa] (мат)

Beaucoup, énormément, une chiée. Expression courante pour désigner une quantité phénoménale ou excessive de quelque chose. On rencontre aussi la forme до хуища.

Вот опять уходит тёлка от меня, от меня
Хотя денег до хуя, до хуя
Есть почти что всё, то и это
Но не вынесла женщина жизни с поэтом.

Encore une fois, une fille me quitte, me quitte,
Même si j’ai un putain de tas d’argent, un putain de tas,
J’ai presque tout, même ça,
Mais la femme n’a pas supporté la vie avec un poète.

(Ленинград, Когда есть деньги, 1996)

Для желающих припарковаться в Норильске места и возможностей дохуя.

Pour ceux qui souhaitent garer leur voiture à Norilsk il y a une chiée de place et de possibilités.

(Артёмий Лебедев @ ЖЖ, 03/2011)

хуя (какого ~?) expr [kakovo khouïa] (мат)

1. Qu’est-ce que tu veux ? 2. Pourquoi ?

А что значит спам от персонажей с «0» сообщений — lenay с предложением подружиться? с какого хуя? и какой в этом смысл?

Et que signifie le pourriel de l’individu avec « 0 » messages lenay proposant de devenir ami ? Pourquoi donc ? Qu’est-ce que ça veut dire ?

(Фёдорыч @ awd.ru, 04/2011)

Какого хуя вы допускаете прилета этих беспилотников в Москву? То, что они на Рублевку летят к вам домой, да и хрен-то с ним! Пускай ваши дома полыхают.

Putain, pourquoi vous laissez ces drones voler jusqu’à Moscou ? Qu’ils volent vers Roubliovka jusqu’à vos maisons, on s’en fout ! Laissez vos maisons brûler.

(Евгений Пригожин, 05/2023)

хуя (ни ~ себе) expr [ni khouïa sebié] (мат)

Exprime la surprise : ça alors ! Quel culot ! Exclamation suprême pour exprimer la stupéfaction totale, l’admiration incrédule ou une colère noire face à l’effronterie.

«Ну живёшь! — уважительно прокомментировал я увиденное великолепие. — Ни хуя себя!» — Сам я жил у приятеля на 101-й улице и Бродвее и спал на диване.

« Eh bien, tu vis bien ! » — commentai-je respectueusement la magnificence observée. « Pas mal du tout ! » — Moi, je vivais chez un ami sur la 101e rue et Broadway et je dormais sur un canapé.

(Эдуард Лимонов, Эксцессы)

Ох же ни хуя себе! Президент польши Лех Качиньский погиб в авиакатастрофе под Смоленском.

Oh putain ! Le président polonais Lech Kaczyński est mort dans un accident d’avion près de Smolensk.

(Илья Крамник @ ЖЖ, 10/04/2010)

хуя (ни ~) expr [ni khouïa] (мат)

1. En aucun cas ! (divergence d’opinion) ; 2. Rien du tout.

Тут хорошо, жаль только, что нет нихуя.

Ici c’est sympa, c’est toutefois dommage, qu’il n’y ait absolument rien.

(Артёмий Лебедев @ ЖЖ, 03/2011)

хуя? (на ~) expr [na khouïa] (мат)

Pour quoi faire ? Cf. на хуй.

На хуя тут торчать?

À quoi bon poireauter ici ?

(Alex @ mail.ru, 01/2009)

хуяк! expr [khouïak] (мат)

Vlan ! paf ! boum ! vlam ! crac ! Dérivé directement de la racine maîtresse du mat хуй combinée avec le suffixe d’action instantanée et onomatopéique -як. Il fonctionne principalement comme une interjection brute servant à mimer le bruit ou l’effet de surprise d’un coup violent, d’une chute, d’un accident ou d’un rebondissement totalement imprévu.

Он говорил примерно так: «сначала заебениваем вот такую хуйню, чтобы злоебучие пидоры отсасывали не нагибаясь, (Носик левой рукой каллиграфическим почерком выводил командную строку), потом — хуяк — ебем блядских мудозвонов в жопу этим пассвордом, а потом — пиздим эту поебень…»

Il a fait quelque chose comme ça : « d’abord on nique cette merde pour que les putains de pédés puissent la sucer sans se pencher, (Nossik écrivait la ligne de commande de la main gauche en écriture calligraphique), ensuite — boum — on baise les putains de connards avec ce mot de passe, ensuite on chourave cette merde… »

(Арсен Ревазов, Одиночество-12, 2005)

хуякнуть v pf [khouïaknout’] (мат)

Frapper, faire une action radicale (par exemple passer de cheveux longs à une coupe courte, se faire tatouer…).

жесть все массово стригутся может тоже хуякнуть то что я давно хочу хммм

purée toutes se font massivement couper les cheveux peut-être que je devrais aussi les ratiboiser ce que je souhaite depuis longtemps hmmm

(artemisia_parva @ twitter.com, 09/2021)

хуякнуться v pf [khouïaknout’sia] (мат)

Se viander, se casser la gueule, s’effondrer, capoter. Verbe perfectif très imagé forgé sur la racine хуй + suffixe d’action soudaine -якнуться. Exprime la chute brutale d’un individu, l’écroulement d’un objet lourd ou le plantage complet d’un système informatique (он хуякнулся со стула — « il s’est viandé de sa chaise » ; база данных хуякнулась — « la base de données a complètement capoté »).

Какой-то думский депутат, едрос и мультимиллионер хуякнулся на своём вертолёте о земную твердь в Татарстане. Все новостные ленты в этом.
Лайк, если соболезнуешь, ретвит, если глубоко пох…

Un député de la Douma, membre de la Russie unie et multimillionnaire a planté son hélicoptère dans le dur sol du Tatarstan. Toutes les chaînes d’informations en parlent. Like si tu compatis, retweet si tu n’en as rien à foutre…

(Durevestnik @ twitter.com, 02/2020)

хуярить v ipf [khouïarit’] (мат)

Trimer, tabasser, foncer ; en chier, bosser comme un malade, bombarder, se siffler (un verre), envoyer du lourd. Peut remplacer presque n’importe quel verbe d’action pour exprimer l’intensité, la force brute, la rapidité ou un effort démesuré : 1. Travailler d’arrache-pied, sans relâche (надо хуярить, чтобы сдать проект вовремя — « faut bosser comme des malades pour rendre le projet à temps ») ; 2. Indique un impact fort ou des intempéries violentes (молния хуярит прямо в деревья — « la foudre est en train de s’abattre direct sur les arbres ») ; 3. Se déplacer à toute vitesse (опаздываем, хуярим на вокзал — « on est à la bourre, on fonce vers la gare ») ; 4. Boire ou manger de manière brute et rapide (он хуярит водку стакан за стаканом — « il se siffle la vodka verre après verre »).

Хуярим в Улан-Батор напрямую.

On fonce direct à Ulan-Bator.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/09/2008)

хуяссе expr [khouïasse] (\o/, мат)

La vache, purée, ça alors ; putain de merde, sans déconner, ça rigole pas. Contraction familière et phonétique de l’exclamation ordurière très ни хуя себе. C’est une interjection courante qui sert à manifester un étonnement massif, la stupéfaction, l’incrédulité ou la sidération face à une situation, un prix ou un exploit (хуяссе у него машина! — « putain de merde, t’as vu sa caisse ! »). Selon l’intonation, elle peut traduire aussi bien une admiration totale qu’un choc négatif.

Я не знал, что мне и говорить, а только и сказал: хуяссе.

Je ne savais pas quoi dire, tout ce que j’ai dit c’est : oh putain.

(Олег Иванов & приложение Бредогенератор @ vkontakte.ru, 04/2011)

хуячить v ipf [khouïatchit’] (мат)

Trimer, taffer ; tabasser, cogner, défoncer ; tomber des cordes, canarder, bombarder (météo ou tirs). Dérivé de хуй- (liée au sexe masculin) + suffixe verbal -ячить.1. Travailler d’arrache-pied, de manière intensive ou sous haute pression (мы хуячили всю ночь, чтобы сдать проект — « on a trimé toute la nuit pour rendre le projet ») ; 2. violence physique ou le fait de frapper violemment (он начал хуячить кулаками в дверь — « il s’est mis à défoncer la porte à coups de poing ») ; 3. phénomène naturel ou mécanique intense, comme une pluie battante ou un tir d’artillerie lourd (опять этот дождь хуячит вовсю, мы промокнем до нитки через минуту — « C’est fou comme cette pluie de merde tombe des cordes à plein régime, on va être trempés jusqu’aux os en une minute »).

Это удобно, когда хочешь построить марштур и посмотреть, что тебе предстоит проехать. И уже хуячишь как местный.

C’est pratique quand on veut préparer un trajet et voir par où l’on doit passer. Et on trace déjà comme un autochtone.

(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 30/11/2020)

А погоня ближе, ближе,
Снайпера хуячат с крыши,
Но не дамся я им живым,
Лучше сдохну я здесь молодым.

Et la poursuite plus près, plus près,
Les snipers tirent du toit,
Mais ils ne m’auront pas vivant,
Je préfère mourir ici jeune.

(Ленинград, Пуля, 1999)

Guide de conversationListe thématiqueL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegramun mot au hasard

Похуй, le livre