English auf deutsch

Ю

юбочник m [ioubotchnik]

Coureur de jupons. Formé de юбка (jupe) et du suffixe d’agent -ник — littéralement « l’homme-à-jupes ». Synonyme courant : бабник. Le terme est moins sévère qu’une vraie insulte — plutôt le genre de mot qu’une femme glisse avec un soupir résigné en parlant de son mari.

Эй, уважаемый товарищ юбочник, понял, для чего тебе надобно ознакомиться с порно-сайтами, подпитать мозг эротик-чтивом?

Eh, cher camarade coureur de jupons, tu as compris pourquoi tu devrais prendre connaissance de sites porno et alimenter ton cerveau de littérature érotique ?

(Москва — инструкция по применению, 10/2006)

юзать v ipf [iouzat’] (\o/)

Utiliser (informatique), emprunt à l’anglais (to use).

Бабуль знай свое место, юзайте МАС

Mami connais ta place, utilise MAC

(bash.org.ru, 03/2007)

юзверь m [iouzver’] (\o/)

Utilisateur (informatique). Déformation de l’anglais user sous l’influence du russe зверь (animal sauvage).

От нехер делать лазаю на серваке по папкам юзверей.

N’ayant rien à foutre je consulte les dossiers utilisateurs sur le serveur.

(bash.org.ru, 08/2007)

юкс m [iouks]

Argent, un rouble. Emprunt au finnois yksi — « un ». Saint-Pétersbourg oblige : la ville, construite sur d’anciens territoires finnois et longtemps en contact commercial étroit avec la Finlande, a intégré le mot dans son argot des marchés. Archaïsme pittoresque, typiquement pétersbourgeois, qui donne à la phrase l’air de dater de l’époque où la Nevski Prospekt sentait encore le hareng fumé.

— Послушай, Снупи, ты извини, у тебя не найдется этак 15 юксов на месяц, а?

— Écoute, Snoopy, excuse, tu n’aurais quinze balles à me prêter pour un mois, dis ?

(Борис Гребенщиков, Лес — роман)

юлда f [ioulda]

Pine, pénis. Variante à consonance orientale de елда et юлдак ; le mot vient probablement du turcique commun, entré en russe argotique via les contacts militaires et carcéraux avec l’Asie centrale. Moins répandu que хуй mais plus exotique — d’où son emploi à effet comique ou dépaysant.

Когда она дочитала, ее глаза стали большими, как юлда негра и она закричала: «пидарас! Извращенец!», тыкая в меня пальцем.

Quand elle eut fini de lire, ses yeux devinrent aussi gros que la bite d’un nègre, et elle cria : « Pédé ! Pervers ! », en pointant son doigt vers moi.

(Артур Морозов @ vkontakte.ru, 05/2011)

юлдак m [iouldak]

Pine, pénis. Variante de елдак, elle-même variante de елда. Le suffixe -ак est d’origine turcique, comme le radical ; le mot a suivi la même filière d’emprunt que юлда, par les milieux militaires et carcéraux. Pratiquement interchangeable avec celle-ci.

Тогда Саша попросил чтобы я сел ему на спину лицом к его попе и попробовал всунуть ему этот юлдак (так он его всегда называл), что я и сделал.

Alors Sacha demanda que je me place sur son dos tourné vers ses fesses et que je tente de lui introduire ce chibre (c’est ainsi qu’il l’appelait), ce que je fis.

(hrenn17 @ rsex.ru)

юлдач m [iouldatch] (блат)

Baiseur, amant, concubin. Terme d’argot milieu (блат) aux deux acceptions que la vie intime tend à confondre : le partenaire d’un soir et le compagnon de longue date. Étymologiquement proche de юлдаш et des variantes de елда ; le mot a quitté le milieu pour les forums féminins, où il désigne sobrement « mon homme ».

насикомoе: Задрыга-антилопа арканит юлдача!
Лана Банана: а переведите на русский, я пока не всё понимаю по фене
насикомoе: ой, я сама пока писала-искала аж вспотела :) перевожу-алчная женщина в возрасте хочет увести моего мужа-сожителя.

Insecte : Une antilope de cambrousse vise le Julot !
Lana Banana : Peux-tu traduire en russe ? Je ne comprends pas encore tout l’argot.
Insecte : Oh, j’ai même transpiré en écrivant et en cherchant ça :) Traduction — une femme âgée et avide veut me voler mon mari-compagnon.

(baginya.org, 03/2016)

юлдачить v ipf [iouldatchit’]

Baiser, niquer. Verbe formé sur юлдач — le baiseur devient son propre verbe, logique. Circule surtout dans les registres très informels : forums, journaux intimes en ligne, SMS qu’on n’envoie pas à sa mère.

Юля рыдает из-за Серёжи, дебильного идиота, который целку Иру юлдачил.

Julia pleure à cause de Serioga, cet idiot débile qui a trombiner la virginale Ira.

(Какие проблемы? @ nevaforum.ru, 03/2007)

юлдаш m [iouldach]

Terme générique pour désigner les Ouzbeks et, par extension, n’importe quel ressortissant d’Asie centrale. Юлдаш — « camarade » en ouzbek et dans plusieurs langues turciques — est en réalité un prénom très courant là-bas ; il a suivi le chemin habituel du prénom typique transformé en sobriquet ethnique. Selon le contexte, condescendant ou simplement familier. Cf. ялдаш.

Русский — узбек поругается, пять минут прошло, говорит: «Юлдаш, закуривай», — уже все забыл!

Un Russe et un Ouzbek se disputent, cinq minutes passent, et il dit : « Iouldash, allume une clope » — tout est déjà oublié !

(К.М. Симонов, Так называемая личная жизнь, 1979)

юморнуть v pf [ioumornout’]

Lancer une blague, tenter de faire de l’humour — avec une nuance d’hésitation ou de maladresse que n’a pas пошутить. Le suffixe -нуть dit bien ce que c’est : un acte bref, ponctuel, dont on attend de voir si ça prend. Formé sur юмор (emprunt à l’anglais humour).

Бляяя… А я только хотел спросить, не предлагали-ли ещё огнемёт использовать. Типа, хотел юморнуть…

Putain… Je voulais juste demander s’ils n’avaient pas proposé d’utiliser un lance-flammes. Genre, pour déconner, tu vois…

(kot-obormot @ guns.ru, 07/2011)

юс m [ious]

Ricain, Américain. Simplement la lecture à voix haute de l’acronyme anglais US — ю + с — russifié et substantivé. Moins agressif que пиндос, plus familier que америкос ; le mot s’est répandu sur les forums russophones dans les années 2000 avec la mode des débats géopolitiques.

А что будем делать с рекордным наводнением? Его тоже бобры устроили. Или с ракетами юсов? С Катынью? Это вас Бог наказал, пшеки, хоть я ничего против вас не имею. Козлов только больше не быбирайте.

Et qu’est-ce qu’on va faire avec les inondations record ? Et les fusées des Ricains ? Et Katyń ? C’est Dieu qui vous punit, Polacks, même si je n’ai rien contre vous. Arrêtez simplement de voter pour des imbéciles.

(profi_photo @ liveinternet.ru, 05/2010)

юсовский adj [iousovsky]

Américain, des États-Unis. Adjectif dérivé de юс — même registre familier condescendant, même époque d’apparition. S’emploie surtout pour qualifier des produits culturels ou commerciaux : юсовский ширпотреб (camelote américaine), юсовская попса (variété ricaine).

Это потрясающий образчик юсовской популяризации классических произведений для тинэйджеров.

C’est un exemple renversant de popularisation d’œuvres classiques pour les ados par les Ricains.

(Sayek @ diary.ru, 06/2010)

Guide de conversationListe thématiqueL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegramun mot au hasard

Похуй, le livre