Camelote, toc, bidon, foutaise, de la daube. Dérivé de l’argot criminel, où il désignait à l’origine de la fausse monnaie, des bijoux de pacotille ou une promesse non tenue (notamment une dette de jeu impayée). En argot quotidien, c’est un nom très populaire utilisé pour qualifier un produit de mauvaise qualité, une contrefaçon ou des paroles totalement mensongères (этот телефон — какое-то китайское фуфло — « ce téléphone, c’est de la camelote chinoise », ou всё, что он говорит — фуфло — « tout ce qu’il raconte, c’est du bidon »).
— Что мы всякое фуфло пьём? — сказала Юля. — У меня день рожденья или нет? — И она достала начатую бутылку мартини. Налила всем. Сказала: — За вас! — и подняла стакан.
— Pourquoi boit-on de la daube ? demanda Julia. — C’est mon anniversaire ou pas ? Elle fit apparaître une bouteille de Martini entamée. Elle en servit à tous et dit : — À la vôtre ! en levant son verre.
(Алексей Слаповский, День денег)
То есть все эти рассказы, что армия РФ идёт вперёд и уже чуть ли не Суджу освобождает, оказались полным фуфлом.
Autrement dit, tous ces récits selon lesquels l’armée russe avançait et était déjà sur le point de reprendre Soudja se sont révélés être du pipeau intégral.
(Майкл Наки @ t.me, 10/2024)
