English auf deutsch

объёб

объёб m [ob”iob]

Arnaque, magouille, truanderie.

Достижения современной российской чудо-техники продемонстрировали на форуме Путина — это робот Борис.
Блин, и здесь опять объеб!

Les réalisations merveilleuses de la technologie moderne russe ont été présentées lors du forum de Poutine — c’est le robot Boris.
Purée, encore une arnaque !

(ALIA_NEBA @ twitter.com, 12/2018)

объебать v pf [ob”ebat’] (мат)

Arnaquer, baiser, entuber, carotter. Dérivé du préfixe об- (indiquant le fait de contourner, d’envelopper ou de duper) et de la racine ёб- (baiser). En argot quotidien, c’est un verbe hautement expressif et très cru employé pour signifier que l’on a trompé quelqu’un avec succès, qu’on l’a dépouillé de son argent ou qu’on l’a floué par la ruse (меня опять объебали на вокзале — « je me suis encore fait entuber à la gare »). Il sous-entend un triomphe total et souvent humiliant sur la naïveté de la victime.

Когда тебе уделяют слишком много внимания — значит тебя хотят либо объебать, либо выебать!

Quand on fait l’objet de trop d’attention ça veut dire qu’on veut te truander ou te niquer.

(Валентина Гулецкая @ mail.ru, 04/2011)

объёбка f [ob”iobka] (мат)

Arnaque, entourloupe, baise. Dérivé de la racine vulgaire ебать (baiser) avec le préfixe об- (qui indique le fait d’entourer, de duper ou de contourner). S’emploie en argot très cru pour désigner une escroquerie, une tromperie délibérée, une affaire malhonnête ou un piège destiné à flouer quelqu’un.

Это не магазин а объёбка — нихуя не высылают а деньги себе забирают.

C’est pas un magasin mais une arnaque, ils n’expédient rien mais encaissent l’argent.

(zcb, 2006)

Guide de conversationListe thématiqueL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegramun mot au hasard

Похуй, le livre