Arnaque, entourloupe, attrape-nigaud. Un nom de mat extrêmement courant et ordurier, forgé sur la racine ебать (baiser/foutre) avec le préfixe на- (indiquant l’action de tromper, de flouer). C’est le terme par excellence pour qualifier l’injustice ou la fraude : 1. Une arnaque manifeste, un vol caractérisé ou un contrat malhonnête où l’on se fait plumer (не покупай там ничего, это чистой воды наебалово — « n’achète rien là-bas, c’est une arnaque totale ») ; 2. Une déception totale face à une situation qui s’avère être un mensonge (этот розыгрыш — просто наебалово — « ce tirage au sort, c’est juste une grosse carotte »).
После очередного общения с фирмами по установке пластиковых окон, задаюсь вопросом, зачем понятное русское слово «наебалово» заменили на иностранное «маркетинг»?
Après une nouvelle interaction avec des entreprises d’installation de fenêtres en plastique, je me demande pourquoi le mot russe clair « piège-à-cons » a été remplacé par le mot étranger « marketing » ?
(mandavozka @ ЖЖ, 05/2011)
