русский Rus > Fr French
русский Rus > De German
русский Rus > Bzh Breton
русский Rus > En English
русский Rus > Arg Aragones
Русский Rus > Ελ Ελληνικά

Пиздец!
Glossario russo-italiano di parolacce
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата

 
French Fr > Rus русский
German De > Rus русский
Breton Bzh > Rus русский
French Fr > De German
German De > Fr French
• www.russki-mat.net •

Жаргон
падонков

inglese

collegamenti

mail

Пиздец
the book

hit counter


Italiano

Блядь (f) [bljad’]: 1. donna di costumi leggeri, svergognata, scostumata, facile, « calda ». Il significato storico del termine è « menzogna, eresia, errore » (ed a tale titolo viene utilizzato in testi religiosi!), per estensione, una donna uscita dalla retta via.

Пессимисты думают, что все женщины — бляди, оптимисты на это надеются.

2. insulto, per descrivere qualcuno al quale s’attribuiscano le qualità (o le mancanze) d’una donna simile a quella descritta al punto 1.
3. Sovente usata come esclamazione alla fine od al principio d’una frase. Dà l’eufemismo « блин », avente la stessa funzione del termine « puttana » (o delle espressioni « puttana, vacca/puttana, vacca, troia ») in lingua italiana: « Ну вы, блин, даёте ».

Брощу пить, курить и материться... Блядь! Сигарета в вино упала!..
Ho smesso di bere, di fumare e di giurare... Puttana, vacca! Il mozzicone mi è caduto nel vino!..

Sinonimi: баруха, батончик, бикса, блядина, блядюга, давалка, королева полутьмы, крыса, курва, лакшовка, лярва, ночная бабочка, потаскуха, раскладушка, сука, труженица койки, шалава, шлюха.

Бухать (verbo ipf.) [buhat’]: Ubriacarsi, bere molto alcool. Perfetto: бухнуть. In via principale, il senso è quello di « provare un rumore sordo, rompere provocando un gran fracasso ».

Можно жить так, но лучше ускориться,
Я лично бухаю, а кто-то колится

ЕНИНГРАД, Мне бы в небо, 2002)

Si fa derivare da tale termine il sostantivo Бухло [buhlo] (bevande alcoliche, liquori) oltre che l'aggettivo Бухой [buhoj] (ebbro, in stato di ebbrezza).

Когда переехал — не помню,
наверное, был я бухой

ЕНИНГРАД, WWW, 2002)

Говно (n) [ghovno]: Merda. Prestito dal polacco, generalmente utilizzato in senso diretto (e non come esclamazione).
Говнодавы (sust. pl.) [ghovnodavy]: « pestamerde »: calzature grosse e pesanti.
Говнуть (verbo) [ghovnut’]: 1. Mischiare ad escrementi; 2. Disorganizzare, seminare l’anarchia.
Говнюк (m) [ghovnjuk]: Bastardo — lett. merdoso.

Ты называешь меня говнюком, да, я все время бухой.

ЕНИНГРАД, Дикий мужчина, 1999)

Дрочить (verbo pf) [drocit’]: Masturbarsi.
Дрочила (sost.) [drocila]: segaiolo.
Дрочка (f) [drocka]: 1. pugnetta, sega ; 2. insistenza, sega mentale.
Каждый дрочит как он хочет [kazhdy drocit kak on hocit]: Significa « ciascuno fa le cose a modo proprio »; Letteralmente « ognuno si masturba come gli pare ».

Ебать (verbo) [jebat’]: 1. Baciare (attivamente), accarezzare.

Так ебет,что пар из жопы идет!

2. Punire, sgridare.

Ну за это тебя будут ебать до потери пульса!

3. Inquietare, molestare, dar fastidio.

Кого ебет чужое горе?

Sinonimi: бараться, вставить палку, гребать, едрить, ети (еть), жучить, зудить, лындить, мять, трахать, факать, шворить, ядрить.
Derivati: въёбывать, выёбываться, доёбываться, долбоёб, ебало, ебальник, ебанат, ебантроп, ебанутый, ебануть, ебануться, ебанушка, ебанько, ёбарь, ебач, ебенёво, ебенёк, ебеня, еблан, еблет, еблище, ебло, ёбнутый, ёбнуть, ёбнуться, ебучий, заебать, заебись, злоебаный, злоебучий, колдоёбины, мозгоёб, наебать, наебнуть, наебнуться, объебать, отъебаться, поебень, проебать, съебаться, съёбывать, уебан, уёбище, уёбок, уёбский, уёбствовать, уёбывать.

Ёб вас [job vas]: Andat‘affanculo, andate al diavolo, andate a farvi fottere, andate a farvi una sega.
Ёб твою мать [job tvoju mat’]: ¡ Mi son fottuto tua madre! – espressione frequentissima, è la frase volgare più usata in russo, che può significare da « ¿come te la passi? » a « vaffanculo! ». Il senso dipende, quindi, dall’intonazione e dal contesto. Significa letteralmente: « Ho baciato tua madre », « ёб » essendo una forma obsoleta del passato maschile singolare. Invece, la coniugazione normale del verbo « ебать » al passato è « ебал, ебала, etc. ».
Ебать его в рот [jebat’ evo v rot]: « Va’ al diavolo, vaffanculo ».
Ебать-копать!, Ебать-колотить!, Ебать-тарахтеть! [jebat’-kopat’, jebat’-kolotit’, jebat’-tarahtet’]: Esaclamazioni (impossibile la traduzione esatta) – vicine a « Oh, cazzo! ».
Ебать меня в рот! (ебать мой рот!) [jebat’ menja v rot (jebat’ moj rot)]: segna la convinzione di aver assolutamente ragione (« che mi si obblighi a fare un pompino, se non è vero »).
Ебать мозги [jebat’ mosgy]: occupare la testa, appassionare al massimo.
Ебать му-му [jebat’ mu-mu]: avere una occupazione futile, scassare il cazzo a qualcuno, non essere onesto.
Ебись все конем [jebis vse konjom]: « al diavolo tutto quanto », esclamazione simile a « хуй с ним ».
Не ебёт [ne jebjot]: Non importa ; letteralmente « non bacia » – Es: « Меня это не ебёт » — « Me ne frego di ciò ».

Жопа (f) [zhopa]: Culo, deretano. Diminutivi: жопка, жопочка. Superlativo: жопища. Cf. голожопый (povero, « senza culo »), хитрожопый (furbo, astuto), черножопый (persona di colore, originaria del Caucaso – culo nero).

Если едешь на Кавказ —
Солнце светит прямо в глаз;
Если едешь ты в Европу —
Солнце светит прямо в жопу.

Пошел в жопу [poscol v jopu]: muovi il culo, muoviti, sbrigati.
Жопа с ручкой, жопа на колесиках [zhopa s ruckoy, na koljossikah]: inutile, incapace.
Жопастая [zhopastaja]: provvisto d’un deretano generoso, culone, grosso culo.
Жополиз (m) [zhopoliz]: leccaculo, leccapiedi.
Хитрая жопа [hitraja zhopa]: furbetto.
Натянуть глаз на жопу (кому) [natjanut’ glaz na zhopu (komu)]: cambiare i connotati a qualcuno, fare un culo grande così.
На каждую хитрую жопу есть хуй винтом [na kazhduju hitruju zhopu est’ huj vintom]: Si può sempre trovare qualcuno più furbo.

Манда (f) [manda]: Figa – « Пизда » è più diffuso. « Манда » può rimpiazzare « пизда » nella maggior parte delle espressioni, ma non nelle parole derivate.

Нахуячиться (verbo) [nahujacit’sja]: Ubriacarsi, bere molto alcool – definisce sovente lo stato d’ebrezza: « Нахуячился водкой » — « S’è riempito di vodka »; Cf. anche « наебениться ».

Пизда (f) [pizda]: Organi genitali femminili.

Как ни тыкай, ни ворочай — хуй пизды всегда короче

Дать пизды [dat’ pizdy]: rompere il muso a qualcuno.
В пизде [v pizde]: trovarsi in una situazione problematica.
В пизду [v pizdu]: al diavolo – Littéralement « in figa » : equivale al veneziano « in mona ». S’utilizza come « на хуй » nelle espressioni del tipo: « пошёл в пизду » (« vaffanculo »; pienamente equivalente al veneziano « va in mona »).
Во пизду [vo pizdu]: Al diavolo, affanculo – come « в пизду », ma meno forte, in quanto l’intonazione scende sulla preposizione « во ». Utilizzato in un sens piuttosto umoristico, tra amici.
Ни в пизду, ни в красную армию [ni v pizdu, ni v krasnuju armju]: NNé fatto, né da farsi (lett. « Né in figa, né nell’armata rossa »).
Пизда с ушами [pizda s uscami]: troia – letteralmente: « gatta con le orecchie ».
Пиздой накрыться [pizdoj nakrytsja]: piantarsi, rompersi – « Мой пентюх пиздой накрылся ». Il mio Pentium s’é piantato.
Получить пизды [polucit’ piszdy]: farsi rompere il muso, farsi pestare – Ej: « Выебнулся и тут же получил пизды » — « Si è pavoneggiato e si è fatto subito pestare ».
С пизды сорваться [s pizdy sorvat’sja]: apparire improvvisamente, in modo iantteso o una aggressione improvvisa.
Без пизды [bez pizdy]: senza imbrogli.
Пизда малосольная [pizda malossolnaja]: ragazzina, giovane passera.

Пиздец (m) [piszdets]: Fiasco, la fine di tutto. Ogni cosa definitivamente conclusa. Questa parola possiede un gran numero di sensi, a seconda della situazione e dell’umore:

Жизнь — пиздец как хороша! только очень уж пиздец...

Срать (verbo) [srat’]: cagare (volgare).
Мне насрать [mne nasrat’]: Me ne fotto, me ne frego.
Просрать [prosrat’]: perdere – S’utilizza se si è perso qualcosa o una competizione.
Пойти посрать [pojti posrat’]: essere perso o sciupato – simile a « пиздой накриться » (Cf.) ma con utilizzo maggiormente esteso. Es: « Мой отпуск пошел посрать » — significa « le mie vacanze sono andare a farsi fottere, sono andate a puttane ».
Сводить посрать [svodit’ posrat’]: perdere o danneggiare qualcosa, scassare – espressione transitiva – Es: « Я дал ему приемник, а он сводил его посрать » — « Gli ho regalato una radiolina e lui l’ha scassata ».
Сраный (adj.) [srany]: cagato, a cagare.

Багдад – твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой?

(Жириновский В.В., 2003)

Ссать (verbo) [ssat’]: Pisciare. Assai volgare.

Людям, которые пьют "легкое" пиво, нравится не вкус пива, им просто нравится много ссать.

В рот нассать, чтоб морем пахло? [v rot nassat’, ctob morjem pahlo]: Modo volgare di domandare se si è capito bene tutto (Devo pisciarti in bocca, perché tu senta il sapore del mare?).
Ссыкун (m) [ssykun]: Piscione, persona che urina sovente, in senso figurato anche pauroso, persona che se la fa addosso, che si piscia addosso per la paura.

Сука (f) [suka]: Troia. Diminutivo: сучка. Notate che una dichiarazione d’amore in giapponese (好き) farà sorridere i Russi, perché si pronuncia suki (come il plurale суки).

Блядь, вот суки! Вся Москва — любительницы жрать салаты на халяву. Нормальных тёлок нужно как Диоген, днём с огнём искать...

(Николай Александрович Ф.)

Сукин сын [sukin syn]: Figlio di troia, figlio di puttana – simile all’equivalente italiano.

Трахаться (verbo intrans.) [trahat’sja]: 1. Copulare, « Всю ночьfare l’amore tutta la notte con una ragazza nuova » (Cf. « Трахать »);
2. svolgere un compito fastidioso, « Всю ночь трахаться с новой программой » — « mi son fatto un culo così tutta la notte con un nuovo programma ».

Хачик (m) [hacik]: Emigrato caucasico – insultante. All’origine si tratta di un nome di persona arméno (Խաչիկ — significante « piccola croce », diminutivo di Խաչատուր, Jachatur).

Хер (m) [her]: PPene, cazzo – denominazione slava della lettera « J », iniziale del termine principale. • Хер с ним (ней) [her s nim (s njej)]: Al diavolo, me ne fotto, non m’importa.

Хрен (m) [hren]: Pene – letteralmente: « ràfano ». « Хрен » può rimpiazzare « хер » o « хуй » nel 90% delle espressioni (Cf. queste parole). Il termine « Хрен » è relativamente neutro, « хер » piuttosto vulgare e « хуй » francamente grossolano. Ciò offre la possibilità d’esprimere una medesima idea a differenti livelli di volgarità. « Наш хрен самый хреновый хрен в мире... ».

Хуй (m) [huj]: 1. Pene – termine molto vulgare, da non proferire in pubblico.
2. Sinèddoche péggiorativa utilizzata per un uomo (sconosciuto) in generale.

В круг вошел, взмахнул рукой.
-Ты откуда, хуй такой?

3. Idiota, imbecille, cazzone, testa di cazzo.
4. Ogni oggetto di forma fallica.
5. Tale termine è talmente usato, da poter, a seconda del contesto, assumere una quantità innumerevole di sensi del tutto differenti.
L’etimologia di tale termine è dubbia, nonostante si ammetta che non sia affatto tataro, contrariamente all’opinione popolare comune. L’ipotesi maggiormente serial o fa rimontare a una radice slava, che avrebbe ugualmente dato « хвоя » (ago di conifèra) e « хвост » (coda, appendice caudale). Una origine slava sembra logique, visto che si ritrova in polacco e negli scritti di Novgorod anteriori al giogo tartaro.
• Notate che la trascrizione inglese usuale è « huy », eche ciò comporta il fatto che il toponimo della città belga di Huy (provincia di Liègi) divenga una sorgente di gioia senza fine per quei russofoni amanti dello scherzo di parole pesante. Pure i seguenti ideogrammi cinesi fanno sorridere i russofoni: 茴, 蛔, 彗, 诙, 隳, 洄, 虺, 恚, 缋, 蕙, 蟪, 喙, 灰, 回, 讳, 恢, 晦, 烩, 辉, 麾, 悔, 贿, 秽, 慧, 徽, 毁, 绘, 卉, 晖, 汇, 诲, 挥, 惠, 会, 荟. I medesimi, infatti, si pronunciano tutti hui (huī, huí, huǐ, huì) e significano, tra l’altro becco, grigio, cenere, girare, tabù, vasto, cupo-ombroso, braciere, brillare, bandiera, tangente, sporco, saggio, insigne, distruggere, dipingere, piante erbacee, luce del sole, confluire, insegnare, agitare, bontà, riunione. Il verbo vietnamita per dire mobilitare può anche prestarsi al sorriso: huy động; il verbo hủy da solo significa distruggere.

Sinonimi: болт, буй, вафля, голый вася, градусник, елдык, кляп, колбасина, конец, косточка, писька, палка, плешь, сарделька, три буквы, фига, фуй, хвост, хер, хрен, ху-ху, член, шампур, шиш, шмайсер, щекотун, эклер.
Derivati: дохуя, захуярить, захуячить, нахуя, нахуярить, нахуяриться, нахуячиться, нехуёво, нехуй, хуёвый, отхуяривать, отхуярить, охуевший, охуенный, охуеть, охуивать, охуительно, охуительный, похуист, похуй, расхуярить, хуеватый, хуеверть, хуёвина, хуёвина, хуёво, хуегрыз, хуеплёт, хуесос, хуета, хуетень, хуетень, хуипан, хуище, хуйло, хуйнуть, хуйня, хули, хули, хуякнуть, хуякнуться, хуярить, хуячить.

В хуй не дует [v huj ne dujet]: ignora, non presta attenzione a.

Зима! Крестьянин торжествует
Надел тулуп и в хуй не дует,
Мороз ебет, а он не чует!

В хуй не ставить [v huj ne stavit’]: non rispettare qualcuno, non obbedirgli.
До хуя [do huja]: 1. Molto; 2. Assai, ovvero anche troppo.

Мы с приятелем на пару
Зарубили муравья.
Две недели мясо ели
И осталось до хуя!

За хуй [za huj]: 1. Perché? Perché cazzo? (cf на хуй, на хуя); 2. Perché (utilizzato come risposta a На хуй? — За хуй!).
На хуй [na huj]: 1. Usato in espressioni del tipo: « Да ну его на хуй » — ma che vada a cagare; « Иди на хуй » — va a farti fottere; « Пошел на хуй » — va a dar via il culo; 2. Usato come forma abbreviata di На хуя (cf. qui sopra) con il medesimo senso di – perché?
На хуй послать [na huj poslat’]: mandare a cagare, ingiuriare, rifiutare.
На хуй сесть [na huj sest’]: subire dei rovesci di fortuna.
На хую вертеть [na huju vertet’]: sbattersene dell’opinione altrui – lett. Far girare qualcuno sulla punta del proprio cazzo. Es: — « Да я его на хую вертел! » — « ¡Ma io me ne sbatto i coglioni (o il cazzo) di lui! ».
На хуя? [na huja]: Per che cazzo? Quale è la ragione – l’equivalente inglese sarebbe – « For fucking what? ».
Ни за хуй собачий [ni za huj sobaci]: 1. gratuitamente; 2. in vano (sia inutilmente, che per caso) – letteralmente « per meno del cazzo d’un cane » Es: 1 – Cf. « поди хуево? »; 2 — « Помер ни за хуй собачи » — « Mort per niente ».
Ни хуя [ni huja]: 1.¡Un cazzo ! In nessun caso! (divergenza d’opinione); 2. Un cazzo, Niente; – Es: 2. « Смотрю, а в бутылке ни хуя нет » — « Mi accorgo che non c’è un cazzo nella bottiglia ».
Ни хуя себе [ni huja sebje]: Esprime la sorpresa – Che cazzo! Vedi, che culo!
По хуй [po huj]: senza importanza – « Мне по хуй » significa grosso modo « me ne fotto ».
Хуем груши околачивать [hujem grusci okolacivat’]: non far nulla – letteralmente « Fare cadere le pere dal pero, percuotendo il tronco col cazzo ».
Хуи пинать [huj pinat’]: non far niente – letteralmente « sbattere tutti i cazzi del posto ».
Хуй в рот (жопу) [huj v rot (v zhopu)]: espressione d’un rifiuto categorico.
Хуй важный [huj vazhny]: 1. un capo, responsabile o tutt’altra forma d’autorita 2. Una persona avente un’opinione eccessivamente alta di sè stessa.
Хуй его знает [huj evo znaet]: nessuno lo sa.
Хуй забить, положить [huj zabit’, polozhit’]: ignorare, trascurare.
Хуй знает что [huj znaet cto]: 1. Assurdità, cretinata 2. interiezione denotante l’imbarazzo, il disagio di chi parla.
Хуй к носу прикинуть [huj k nossu prikinut’]: riflettere su tutti gli aspetti di una questione.
Хуй моржовый (голландский, мамин, с горы, стоптанный) [huj morzhovy, gollandsky, mamin, s gory, stoptanny]: Inebetito, imbecille maldestro.
Хуй не стоит [huj ne stoit]: esprime la mancanza d’interesse, di volontà (non gliene frega un cazzo).
Хуй немытый [huj nemity]: individuo trasandato, sudicio.
Хуй ночевал [huj noceval]: è scomparso, è assente.
Хуй показать [huj pokasat’]: rifiutare, rigettare una proposta.
Хуй с ним [huj s nim]: designa il disinteresse verso qualcuno o qualcosa (che vada fuori dai coglioni).
Хуй тебе за щеку! [huj tebje sa scjoku]: « Succhia ‘sto cazzo! » (nel senso di fuori dai coglioni).
Хуй тебе на постном масле! [huj tebye na postnom masle]: Vaffanculo, va a farti fottere.

Шлюха [scljuha]: Una prostituta, una puttana, una troia.

Проститутка — это профессия, шлюха — состояние души
la prostitucion es una profesion, ser una barragana es un estado de animo.

Яйца (sost. pl.) [jajzza]: Testicoli – « le uova ».

Член чисто вымыт, яйца блестят — я готов сделать сексуальный обряд.


alto
© www.russki-mat.net