|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
СС хуеву душу [s khouyevou douchou] С хуеву тучу [s khouyevou toutchou] Самого хоть в жопу еби [samovo khot’ v jopu yebi] Сарделька (f) [sardelka]: Pénis (« merguez »). Сволочь (f) [svolotch]: Salaud, bâtard, racaille. « Иван сволочь » « Jean est un bâtard ». Ты — последняя сволочь, (С. АКСЕНЕНКО) Секель (m) [sekel’]: Clitoris. Скоммуниздить [skommounizdit’]: Voler, piquer, « communiser ». A l’époque soviétique ce qui appartenait à l’état appartenait selon la propagande officielle au peuple, et ce verbe reflète la privatisation du bien public par ledit peuple. Как в магазине у нас Соблядатай (m) [soblyadatay] Совковый (adj.) [sovkovy]: Soviétique, déformation de « советский ». Расстались с совковой иллюзией — что в России самые красивые девушки. Самые красивые девушки не в России, а из России. Совок (m) [sovok]: 1. Citoyen de l’Union Soviétique ; 2. l’Union Soviétique (désigne au sens premier une sorte de pelle). Сожрать (verbe pf) [sojrat’]: Cf. жрать. Солистка (f) [solistka]: Femme faisant une fellation. Сосать (verbe ipf) [sossat’]: Sucer – par analogie tailler une pipe. Спиздить (verbe) [spizdit’] Кто-то спиздил балалайку Спиздрячиться (verbe) [spizdryatchit’sya]: Tomber malade, s’aliter, décéder. Спиногрыз [spinogrys]: Gamin, gniard (lit. qui bouffent le dos). Сраный (adj.) [srany] Багдад – твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой? (Жириновский В.В., 2003) Срать (verbe) [srat’] Ссать (verbe) [ssat’] Людям, которые пьют « легкое » пиво, нравится не вкус пива, им просто нравится много ссать. • В рот нассать, чтоб морем пахло? [v rot nassat’, chtob moryem pakhlo] : Façon vulgaire de demander si tout a été compris (Dois-je en plus te pisser dans la bouche pour que ça sente la mer ?). Ссыкун (m) [ssykoun]: Pisseur, personne urinant souvent, au sens figuré aussi mauviette, peureux. Стакановец (m) [stakanovets]: Buveur d’élite, ami de la bouteille. Croisement de стахановец (stakhanoviste, qui cherche à produire plus que ce qu’exige le plan) et de стакан (le verre). Стелька (f) [stelka]: Prostituée. Стерва (f) [sterva]: Enfoirée, salope, pétasse, poufiasse (au sens propre « cadavre d’animal »). Semble assez vulgaire mais peut encore être renforcé par l’emploi avec un adjectif ou participe, par exemple «Ты стерва ебанная». Forme masculine (rare) : стервец. Стерва это фатальная женщина, которой не хватает аристократичности. Стольник (m) [stolnik]: Cent, dix sacs (unité monétaire). Le terme désignait un membre de la cour dans la Russie ancienne (d’un rang inférieur aux boyards) mais ici la consonance avec сто (cent) est probablement à l’origine de l’emploi. Стрелять (стигарету) [strelyat’ (sigaretu)]: Taxer une clope. Стукач (m) [stoukatch]: Informateur, délateur, balance. Сука (f) [souka]: Chienne, salope. Diminutif : сучка. Notez qu’une déclaration d’amour en japonais (好き) fera sourire les russes car elle se prononce suki (comme le pluriel суки). Блядь, вот суки! Вся Москва — любительницы жрать салаты на халяву. Нормальных тёлок нужно, как Диоген, днём с огнём искать... (Николай Александрович Ф.)
• Сукин сын [soukin syn] : Fils de pute – proche de son équivalent français. Схуярить (verbe) [skhouyarit’] Съебаться (verbe) [s’yebat’sya] < page précédente • haut de page • page suivante > |
||||||||||||||||||||||||||||||||