Bleu clair, bleu ciel ; gay, homosexuel. Un adjectif de couleur standard qui, en russe, constitue une catégorie de couleur primaire à part entière, tout en servant de terme familier très répandu pour désigner un homme gay. Si son sens littéral est totalement neutre, son utilisation pour évoquer l’orientation sexuelle est apparue dans l’argot soviétique tardif avant de se généraliser dans les années 1990. Dans la langue parlée actuelle, ce terme reste plutôt informel et modéré, même si, selon le contexte, il peut osciller entre une simple désignation et une qualification légèrement dédaigneuse ou datée.
Если вам все до жопы, может вы голубой?..
Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ?..
Ну не нравятся мне голубые, я и сказал, что не нравятся. Видите ли, отдельные министры иностранных дел обиделись на меня. Чего на меня обижаться?
Et bien je n’ai pas les pédés, je l’ai it, je ne les aime pas. Et voyez-vous, un certain ministre des affaires étrangères s’est vexé à ce propose. Pourquoi donc se vexer ?
(Александр Лукашенко, 19/12/2011)
Synonymes : Акробат, армянская королева, афедронщик, барсук, бархотка, глиномес, гомик, гомосек, гузноёб, двустволка, додик, дятел, жопник (жопоёб), жося, зойка, козёл, кочегар, курочка, маркоташник, машка, моргалик, округлённый, педик, педрило, пеструшка, петух, пидарас, пидарчёнок, пидор, пидорас, тёплый брат, топтун, трубочист, хуеглот, хуегрыз, хуесос, чичеряка (чичиряка), чушкарь, чушок.