English auf deutsch

Щ

ща adv [chtcha]

Maintenant, déformation familière de сейчас. On trouve aussi souvent la forme щас.

Тетка ща заходит: «вы не поможете? у меня ноутбук не отключается!»

Une bonne-femme vient d’entrer : « Vous pouvez m’aider ? Mon ordinateur portable ne veut pas s’éteindre ! »

(Никачев Максим @ livehh.ru, 05/2010)

щекотун m [chtchekotoun]

Pénis de petite taille, « chatouilleur ».

По Полякову, классификация кнахтов от малого к великому идет так: Щекотун, Запридух, Подсердечник и Убивец

Selon Poliakov, la classification des zobs du plus petit au plus grand est la suivante : Chatouilleur, Étrangleur, Écrase-cœur et Tueur.

(Emil’ Alaverdian @ twitter.com, 11/2010)

щёлкать v ipf [chtchiolkat’]

Photographier. Dans le parler quotidien et l’argot des jeunes, c’est un synonyme familier et très décontracté du verbe фотографировать (photographier). Il s’emploie de manière intransitive pour décrire l’action de prendre des photos à la volée (он ходит и всё подряд щёлкает — « il se balade et il mitraille tout ce qui bouge ») ou de manière transitive pour immortaliser quelqu’un (щёлкни меня у фонтана — « prends-moi en photo devant la fontaine »).

Как только стеклянные двери бизнес-центра разъезжаются передо мной в стороны, я сразу замечаю, как от противоположной стены отделяются два фотографа и начинают щелкать фотоаппаратами.

Dès que les portes vitrées du centre d’affaires s’écartent devant moi je remarque immédiatement deux photographes qui se détachent du mur opposé et commencent à mitrailler avec leurs appareils photo.

(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем человеке, 2006)

щель f [chtchel’]

Fente, fissure, fente (vulgaire). Un nom qui fonctionne sur deux niveaux totalement différents. En russe standard, c’est un mot tout à fait correct et courant pour désigner une ouverture étroite, une fissure ou un interstices. Cependant, dans l’argot sexuel et cru, il est détourné de manière métaphorique pour désigner la vulve ou le vagin de façon objectivante, équivalant au terme « fente » ou « chatte » dans son registre le plus vulgaire.

Второе — лицо приятное. Третье — щель очень аккуратная, в моем вкусе, ничто никуда не торчит.

Secundo un visage agréable. Tertio une fente très bien soignée, tout à mon goût, rien ne pendouille.

(Ворчун @ sextalk.ru, 12/2009)

щемить v ipf [chtchemit’]

Brutaliser, intimider, oppresser, serrer la vis à. Verbe d’argot populaire signifiant harceler, persécuter ou exercer une pression agressive sur quelqu’un, souvent de la part de caïds ou des forces de l’ordre (менты щемят торговцев — « les flics serrent la vis aux marchands » ; местные начали нас щемить — « les gars du coin ont commencé à nous brutaliser »).

Выше говорилось, что жаловаться на администрацию надо осторожно, но это не значит, что, пожаловавшись, вы выйдете на тропу смертельной войны. Ничего подобного, «щемить» вас вряд ли станут, побоятся.

Il a été dit plus haut qu’il faut se plaindre de l’administration avec prudence, mais cela ne signifie pas qu’en le faisant, on se lance dans une guerre à mort. Bien au contraire, on ne va probablement pas vous « serrer » — ils auront trop peur.

(Владимир Ажиппо @ tyurem.net)

щемиться v ipf [chtchemit’sia]

Se faufiler, se faucher, s’esquiver, détaler ; raser les murs, flipper, se terrer, se planquer par peur. Dérivé du verbe standard щемить (à l’origine : pincer, serrer ou causer une douleur lancinante), qui a évolué sous sa forme réflexive pour désigner un mouvement contraint ou dicté par la peur. En argot quotidien, il possède deux nuances : d’abord, il signifie se glisser ou se pousser de force dans un espace étroit, ou encore détaler précipitamment d’un endroit (все начали щемиться из вагона — « tout le monde a commencé à se faufiler hors du wagon ») ; ensuite, dans le jargon de la rue, de l’armée ou du milieu carcéral, il signifie se cacher par pure lâcheté, raser les murs ou éviter quelqu’un de menaçant (чё ты щемишься от меня? — « pourquoi tu rases les murs quand tu me vois ? »).

Восколько лучше щемиться на обед?

Quel est le meilleur moment pour aller déjeuner ?

(Андрей @ mail.ru, 08/2011)

щуп m [chtchoup] (эвфем)

Jauge, sonde. Au sens propre, un outil mécanique servant à mesurer le niveau des liquides (comme la jauge à huile d’une voiture) ou une sonde technique. Dans l’argot cru et populaire, le terme est détourné de manière métaphorique pour désigner le pénis, traçant un parallèle évident avec une tige longue et fine servant à « mesurer » ou explorer les profondeurs.

Одновременно втроем во все отверстия свои «щупы» засовывали, довели сученку до криков и стонов.

Simultanément, à trois, ils inséraient leurs « sondes » dans tous les orifices, faisant crier et gémir la salope.

(buba999 @ pornolab.net, 11/2009)

щупать v ipf [chtchoupat’]

Peloter, toucher des zones érogènes.

ххх: я все думал, почему мое девушко меня долгими зимними ночами по несколько раз за причинное место щупает и засыпает сразу?
ууу: и?
ххх: а светлеет поздно, а ей надо на работу и она оказываецца проверяет у меня по отсутствию/наличию эрекции — еще ночь или уже утро…

ххх : je me demandais pourquoi ma copine me touchait plusieurs fois par nuit à un endroit intime avant de se rendormir illico ?
ууу : et ?
ххх : il fait jour tard, elle doit aller au boulot et il s’avère qu’elle contrôle la présence ou l’absence d’une érection pour savoir si c’est encore la nuit ou déjà le matin…

(bash.org.ru, 12/2007)

щупать очко v ipf [chtchoupat’ otchko]

Cf. очко (щупать ~).

Guide de conversationListe thématiqueL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegramun mot au hasard

Похуй, le livre